Tito 3
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Taitas a tp꞉ee, pi knî ye kópuni ny꞉uu vyi too, ye moo vyilê té, yipi, Kada pini knî ye dmyinê ng꞉aa, kópu mb꞉aa dmyinê d꞉uud꞉uu dé.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Yipi, Pi u pi nangmê dyênê, kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo, pi yintómu knî ye dmyinê mb꞉aamb꞉aa, nmyi chóó nmyi pi dmi nangê kmîmî.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nmî Lémi u yoo vy꞉o ghêlî k꞉ii dpîp꞉o ghê dniye, yi ngwo nmî Lémi nmî lama dêpwo a ya, u dnye dênmee a nyêmî, nmî nuw꞉o dmi kwolo ngmê ngê dnya a ya. Nmî chóó nmî pono nmîmo a vyápê, nmî chóó nmî kópu knî yi p꞉uu nmî nuw꞉o dmi dnya a kwo. Dono ngê nmee a ya, nmîmo a ń꞉ee kapî, pi knî ye nmee a diya, nmo myednya a diya.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Yinté nmee a ya, ngmênê nmî Mbwámê Chóó Lémi ka nmo ch꞉anê dniye,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 kóó k꞉oo u ngwo kaa nmoo. Daa nmî kópu mb꞉aa knî yi l꞉êê dîy꞉o kóó k꞉oo kaa nmoo, ngmênê u kwo nmo ch꞉anê dniye, nmî dono yilî ghêê too, chóó u Ghê Dmi ngê kamî ngê mê pyódu nmoo, ghê kamî nmo a kpo.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Nmî Mbwámê Yesu Kédisu ngê mb꞉aamb꞉aa ngê a yeede nmoo, chóó u Ghê Dmi nmî mênê yó.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Yi yeedeyeede mbêmê Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmoo, ala ngwo nmî lama ka tóó, ghê kamî nmo wa a kê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ndê kópu yila. Yi kópu dyuu pi knî ye ntênê chi tpapê dé, ntênê yi lama paa yaa dniye. Yélini Chóó Lémi ka a kêlîmî té, u ya a nga a kwo, Kópu mb꞉aa dny꞉oo d꞉uud꞉uu dé. Yi kópu dyuu ye chi tpapê dé, yoo mb꞉aa ngê u ngwo wa pyaa dmi.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Ngmênê kwopwepe têdê yi vy꞉o kidingê ghê, n꞉ii knî y꞉oo yoo yi kn꞉ââ yoo yi pi dmi a dówodówo tumo, ṉuw꞉o kêdangê y꞉ee ngmê. Yélini yoo dêêpî kópu dyuu p꞉uu a kwopwepe nyédi, ye namê ng꞉aa, mu kópu u dîy꞉o yinté kópu knî y꞉oo yoo daawa wêdêwêdê kalê t꞉oo, noko módó a kwopwepe nyédi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 N꞉ii ngê u yi u ngwo adî kwo, Yoo nî chaa, woni yoo a pee nê kaa té, yi pini ka dpî kwódu ngi. Ṉye daawa ny꞉ee knomomê, myombó u kwo moo kwódu ngi. Ṉye myedaawa ny꞉ee knomomê, yed꞉oo kpeme u kwo dpî yey.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ḻama u ngwo wa yââ, anye, Kî pini u nuw꞉o kwolo ngmê, u dono knî yi l꞉êê dîy꞉o chóóchóó ka ndyîkondyîko.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Daa kêmakêma Nikopolis n꞉aa lêpî, yópu ndîî dye ghi ngê y꞉i anîn꞉aa ya. Dini ghi n꞉ii ngê Atimas pini dê Tikikas ṉga angmênê dy꞉ââ, yi ngwo lîmîlîmî ngê y꞉i a ka dpo pwiyé.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Pini n꞉ii u lama dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a kwo, Sinas, Apolosa k꞉ii tpileni u yi y꞉e maa p꞉uu adî kwo, dpo ngee dé, u ngwo modo dy꞉ââ dé.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Nmî Lémi u yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo a dpodo, u ntââ mbêmê yi chóó u ngwo adnyi ya, ngópuch꞉anê yoo myedny꞉oo ngêêpî dé. Módó kîdnyinga a lîme, dny꞉oo a dpodo.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Yélini a p꞉uu wunê pyede, yi mb꞉aamb꞉aa ṉga da dy꞉ââ ngmê. Nmî pyipe yoo yélini nmî Lémi ka y꞉i wunê kêlîmî té, nmî mb꞉aamb꞉aa ye dpî yéni.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.