Tito 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Taitas a tp꞉ee, ndê kópu dyuu ḻama a kwo. Yi kópu mbêmê yoo chi ndiye kîgha dé.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Mââwe knî ye yipi, Nmyi chóóchóó mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a tpyuu dé, mbwaa ndanî têdê namê ghétighéti, pi knî ye pi mb꞉aa ngê dmyinê ya, nuw꞉o mbêmê dmyinê m꞉ii. Yipi, Nmî Lémi ka mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o dono dmyina a vyîmî dé.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Myenté pyââwe knî ye yipi, Nmyi lama choo ya, dye ghi yintómu nmî Lémi ngîma nmye m꞉ii té, namê pi u pi dyede, wain ndanî nmyi nuu u kópu ngê kîngê pyódu. Yipi, Yepe kamî yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ndiye kîgha dé,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 yi moo mupwo mupwoma yi nuu ghi dmi yi nódo dny꞉oo ya,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 mb꞉aamb꞉aa ngê ye dny꞉oo vyuwo, nuw꞉o mbêmê dny꞉oo m꞉ii, dono kópu yi p꞉uu daapîchoo ya, yi moo yoo yi dnye dmi dny꞉oo nyêmî dé. Yinté mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo nmî Mî u kópu dyuu p꞉uu dono kópu daapaa vyi y꞉e.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Myenté pi lvulu knî ye yipi, Nmyi chóóchóó mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a tpyuu nmyo.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Taitas, kópu mb꞉aa yi ngópu yilî chi d꞉uud꞉uu, u nkwo adnya a nj꞉ii ngi. Mb꞉aamb꞉aa ngê chi ndiye kîgha dé, nangmê kn꞉aadi, yi ndiye kîgha, têdê kópu ngê ṉga kîngê pyódu.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Dye ghi yintómu ye chi ndê danê, mu kópu u dîy꞉o yélini nmî p꞉uu a d꞉uu té, kópu dono nmî p꞉uu daapaa vyi y꞉e, mywene y꞉e paa ghê we.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Wop dpodo pyu yoo yi kada pini knî ye dny꞉oo ng꞉aa, yi nuu u kópu dé myedny꞉oo d꞉uud꞉uu dé, yi dnye dmi kîmîdny꞉oo vyee,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 yi tpile kîngmê t꞉âmo ngmê, ngmênê mb꞉aamb꞉aa ngê yi p꞉uu dny꞉oo dpodo, kîngê dóó t꞉oo. Kópuni yilî a d꞉uud꞉uu tumo yi l꞉êê dîy꞉o, nmî Mbwámê Chóó Lémi u kópu pi knî ye kópu mb꞉aa ngê dny꞉oo pyépi.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nmî Mî ngê kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu nê diyédiyé kalê té, a kêê k꞉oo nî kaa té.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 U yi u ngwo a kwo, A yoo knî y꞉oo yi dono yi kuwó kéé téne, mgîdî u yoo yi nuu u kópu dé dny꞉ii d꞉ii téne. U yi u ngwo a kwo, Ala dini ghi ngê a yoo yi nuw꞉o dmi a p꞉uu dny꞉oo a kwo, yi chóóchóó dny꞉oo a tpyuu dé, kópu mb꞉aa dny꞉oo d꞉uud꞉uu dé.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Yinté ya kmêle, kuwókuwó wéni u ngwo t꞉âât꞉ââ koo. Yi wéni ngê nmî Mbwámê Yesu Kédisu u pi ndîî ngê wa pyódu, pini n꞉ii nmî Yâpwo ngê a tóó.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nmî l꞉êê dîy꞉o chóóchóó a y꞉ângo, dono kwulo a pwaa nmoo, tupwóni nmî p꞉uu doo ya, a ghêê ngê, chóó u yoo ngê u ngwo pyódu nmoo. Ala ngwo u yi nmo a kwo, Kópu mb꞉aa yilî nmî d꞉uu.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Yi kópu yilî yi lama chi kîgha. Yi kada pini ngê nî pyódu nyoo, mbwódo kîngê m꞉uu ngi, chi wêdêwêdê kîgha dé, chi wátiwáti dé.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.