Tito 2

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taitas a tp꞉ee, ndê kópu dyuu ḻama a kwo. Yi kópu mbêmê yoo chi ndiye kîgha dé.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Mââwe knî ye yipi, Nmyi chóóchóó mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a tpyuu dé, mbwaa ndanî têdê namê ghétighéti, pi knî ye pi mb꞉aa ngê dmyinê ya, nuw꞉o mbêmê dmyinê m꞉ii. Yipi, Nmî Lémi ka mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o dono dmyina a vyîmî dé.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Myenté pyââwe knî ye yipi, Nmyi lama choo ya, dye ghi yintómu nmî Lémi ngîma nmye m꞉ii té, namê pi u pi dyede, wain ndanî nmyi nuu u kópu ngê kîngê pyódu. Yipi, Yepe kamî yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ndiye kîgha dé,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 yi moo mupwo mupwoma yi nuu ghi dmi yi nódo dny꞉oo ya,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 mb꞉aamb꞉aa ngê ye dny꞉oo vyuwo, nuw꞉o mbêmê dny꞉oo m꞉ii, dono kópu yi p꞉uu daapîchoo ya, yi moo yoo yi dnye dmi dny꞉oo nyêmî dé. Yinté mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pi knî y꞉oo nmî Mî u kópu dyuu p꞉uu dono kópu daapaa vyi y꞉e.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Myenté pi lvulu knî ye yipi, Nmyi chóóchóó mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a tpyuu nmyo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Taitas, kópu mb꞉aa yi ngópu yilî chi d꞉uud꞉uu, u nkwo adnya a nj꞉ii ngi. Mb꞉aamb꞉aa ngê chi ndiye kîgha dé, nangmê kn꞉aadi, yi ndiye kîgha, têdê kópu ngê ṉga kîngê pyódu.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Dye ghi yintómu ye chi ndê danê, mu kópu u dîy꞉o yélini nmî p꞉uu a d꞉uu té, kópu dono nmî p꞉uu daapaa vyi y꞉e, mywene y꞉e paa ghê we.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Wop dpodo pyu yoo yi kada pini knî ye dny꞉oo ng꞉aa, yi nuu u kópu dé myedny꞉oo d꞉uud꞉uu dé, yi dnye dmi kîmîdny꞉oo vyee,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 yi tpile kîngmê t꞉âmo ngmê, ngmênê mb꞉aamb꞉aa ngê yi p꞉uu dny꞉oo dpodo, kîngê dóó t꞉oo. Kópuni yilî a d꞉uud꞉uu tumo yi l꞉êê dîy꞉o, nmî Mbwámê Chóó Lémi u kópu pi knî ye kópu mb꞉aa ngê dny꞉oo pyépi.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Nmî Mî ngê kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu nê diyédiyé kalê té, a kêê k꞉oo nî kaa té.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 U yi u ngwo a kwo, A yoo knî y꞉oo yi dono yi kuwó kéé téne, mgîdî u yoo yi nuu u kópu dé dny꞉ii d꞉ii téne. U yi u ngwo a kwo, Ala dini ghi ngê a yoo yi nuw꞉o dmi a p꞉uu dny꞉oo a kwo, yi chóóchóó dny꞉oo a tpyuu dé, kópu mb꞉aa dny꞉oo d꞉uud꞉uu dé.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Yinté ya kmêle, kuwókuwó wéni u ngwo t꞉âât꞉ââ koo. Yi wéni ngê nmî Mbwámê Yesu Kédisu u pi ndîî ngê wa pyódu, pini n꞉ii nmî Yâpwo ngê a tóó.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nmî l꞉êê dîy꞉o chóóchóó a y꞉ângo, dono kwulo a pwaa nmoo, tupwóni nmî p꞉uu doo ya, a ghêê ngê, chóó u yoo ngê u ngwo pyódu nmoo. Ala ngwo u yi nmo a kwo, Kópu mb꞉aa yilî nmî d꞉uu.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yi kópu yilî yi lama chi kîgha. Yi kada pini ngê nî pyódu nyoo, mbwódo kîngê m꞉uu ngi, chi wêdêwêdê kîgha dé, chi wátiwáti dé.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.