Tito 1
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Mw꞉ââkó Taitas, nê Póól, Chóó Lémi p꞉uu n꞉aa dpodo, myenté Yesu Kédisu ngê u dyépi ngê a pyódu noo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 ghê kamî u ngwo wa a pyw꞉ee ngmê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu. Mwiyémwiyé dini ghi ngê nmî Mî ngê yi ghéni dmi u pi nmî l꞉êê dîy꞉o a vyu. Dêpwo a k꞉omodanê,
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 u dye ghi ngê u kópu dyuu mbêmê yi ghéni dmi u pi nmî nyongo. Yi kópu dyuu tpapê u l꞉êê dîy꞉o nmî Mbwámê Chóó Lémi ngê a dpodo kalê noo.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitas a tp꞉ee, nmî Lémi ka ntee n꞉aa kêlîmî, ndêndê ngê yinté u kwo my꞉ee kêlîmî. Nmî Mî Chóó Lémi, nmî Mbwámê Yesu Kédisu mb꞉aamb꞉aa ngê ṉga dny꞉oo a vyuwo, ṉuw꞉o ngmidi ngê dny꞉oo a pyépi.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ala kópu u l꞉êê dîy꞉o Kîditi nê kuwo nyoo. Dpodoni dip꞉e chedê ngê, ṉ́yóó moo chedê ngi, p꞉aani p꞉aani Yesu u yoo vy꞉o kada pini dpo pyw꞉ee té, yi kada dpî kaa té. Yi kópu p꞉uu kópuni ṉga nê vyu, chi nuw꞉onuw꞉o.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Pini n꞉ii kada pini ngê anyi pyépi, u dono kópu kîngmê ya, u kpâm ngmidi choo ya, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo yi p꞉uu pi knî y꞉oo alanté kópu dny꞉oo tpapê dé, Daa ndapî chedêchedê u yoo, myedaa ngópu dé, nmî Lémi ka a kêlîmî té.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Nyââ, pini n꞉ii nmî Mî u dpodo p꞉uu kada pini ngê anyi pyépi, u dono kîngmê ya, yoo mbwódo kîngê m꞉uu té, mbodo l꞉âmo lîmîlîmî ngê kêdangê ngêpa, daa mbwaa ndanî pyu ndîî, daa gheteghete pyu, nté ndapî yi mb꞉aami ngê myekîngê ya.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Yi pini u mênê dêêpî choo ya, pi my꞉oo knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê choo vyuwo, kópuni mb꞉aamb꞉aa dé, u nuu u kópu ngê dny꞉oo ya. Chóóchóó mb꞉aamb꞉aa ngê choo a tpyuu, kópu mb꞉aa yichoo d꞉uud꞉uu dé, nmî Mî u nuu u pi ngê choo ya.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ndêndê kópu dyuu n꞉ii nmye n꞉uu vyu, yi kópu p꞉uu u nuw꞉o ntênê choo kwo, yoo yi ndiye kîgha u l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê u ngwo wa yââ, n꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Yi kópu dyuu nmî ngmêê, yi pini yi pwo paa lee we.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Yélini yi lama ndê kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a kwo, vyîlo yi yéli kada pini ngê chi pyépi dé, mu kópu u dîy꞉o pi dódó pyu yilî a m꞉ii. Yi yéli yi vy꞉o woni Nju tpémi, ndê kópu dyuu ka kpeme a yaa dniye, daa yi lama a mbumu nyédi, u yi y꞉e a kwo, Nmî Lémi u yoo knî y꞉oo nmî dêêpî kópu dyuu dny꞉oo chââchââ dé.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Yi yéli ye yi kópu dpî kwódu yó, mu kópu u dîy꞉o daa ndêndê kópu dyuu pi knî ye a tpapê tumo, kn꞉aa máádi p꞉uu myaa kaa t꞉oo. U yi y꞉e a kwo, Nmî pee nmî kaa té, ndapî ndîî nmo pêdny꞉oo a kuwo. Mywenemywene u kópu ye d꞉uud꞉uu ngmê.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Wunê Kîditi pi ngmê ngê ala kópu yi p꞉uu a d꞉êê ngê, apê, Kîditi tpémi dye ghi yintómu a k꞉omodanê nyédi, a mgeemgee nyédi, a ńuknweńuknwe nyédi, chii w꞉ââ ntee tpile ngê a pyede.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Kópuni a vyu, ndê kópu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi dódó pyu yoo ntênê mîcha a wátiwáti dé, nmî Lémi ka ndêndê ngê mêpaa kêlîmî mbê dniye.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Yipi, Nju tpémi yi w꞉êê danêmbum dé mênamê nyepênyepê dé. Yipi, Nmyi dêêpî kópu dyuu mênamê chââchââ dé. Yipi, N꞉ii knî y꞉oo a vyi tumo, ndê kópu dyuu ka kpeme a yaa dniye.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Yi yéli y꞉oo pi knî ye nté woni a kwódukwódu tumo, yinê ye yi ntini knî y꞉e Chóó Lémi ka pi tupwótupwó ngê dpî pyaa dmi, ngmênê k꞉omodanê kópu yila. N꞉ii Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê dpî pyódu, doo u ntââ nté ngmê ngê yi pini Chóó Lémi ka tupwótupwó ngê daawa pyódu. Ngmênê yoo dono, yélini nmî Lémi ka daa kêlîmî té, Chóó Lémi ka tupwótupwó ngê a pyede. K꞉omo tpile nté woni dpî kpîpî t꞉oo, ngmênê yi kópu ngê Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê daawa pyódu té, mu kópu u dîy꞉o yi nuw꞉o dmi dono dé, l꞉êê ghi dono yinê ye mb꞉aamb꞉aa dé.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Yi yéli y꞉oo dpo, Chóó Lémi nmî lama a tóó, ngmênê yi l꞉êê ghi dmi mbêmê nmo w꞉ee ngê, Chóó Lémi yi lama daa tóó. Doo u nuu u kópu yilî a d꞉uud꞉uu ngmê, u dnye daa nyêmî ngópu, doo u ntââ kópu mb꞉aa daangmêwa d꞉uu ngmê.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.