Romanos 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ka anmyinê póó dmi, a ka nye, Lukwe, dono yilî anmî d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi u módó yeedeyeede ndîî ngê u ngwo nmo paa pyaa we?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Nmyenê, Kêle, yinté daa tóó. Nuw꞉o dono ka nmî pw꞉oo dniye, doo u ntââ mêdaadî mbêpê kîgha nmo.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ala kópu nmyi lama a yaa we, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu Kédisu u pi ngê mbwaa paa a kmênê nmoo, u pwopwo ka u ngwo a kââdî nmoo.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Yi ngwo Yesu u k꞉ii nipi nmî pw꞉oo dniye, u k꞉ii mye kmênê nmoo. Nmî Mî ngê u wêdêwêdê mbêmê Yesu Kédisu ntee a pyidu ngê, ghê kamî yinté nmo amyedê kê. Nuw꞉o kamî ngê dye ghi yintómu choo mbêpê kîgha nmo.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Yesu u k꞉ii nmo kââdî ngê, ntee pwene, yinté my꞉oo pw꞉oo dniye. Daawa kéé nmo, ntee a pii wo, yinté amyino pii dmi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Pini n꞉ii Yesu u yoo vy꞉o dpî ghê, yi pini ngê ala kópu dpî vyi, dpo, Na a ka a nuw꞉o mbwee Yesu u kîdosi ńedê mye t꞉ee ngópu, y꞉i mye pwene, Chóó Lémi ngê u yi a kwo, Yi nuw꞉o dono pw꞉oo dniye, nuw꞉o dono ngê mêdaadî mbêpê kîgha dé.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Dini ghi n꞉ii ngê pi dpî pw꞉onu, u dono yilî dyámê mbêmê dpo kuwo.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Yesu u k꞉ii nmî pw꞉oo dniye, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u k꞉ii anmî ya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nmî lama ka tóó, Yesu ka a pii wo, mêdaawa pw꞉onu. Pwopwo wa dîpî, mêdaawa ńuw꞉o.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yesu ng꞉êêntómu pwene, dono mêdaamowa a pyw꞉oo. Chóó Lémi k꞉ii nipi a tóó mo, chedê ngê daawa pyódu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Alanté dmyinê nuw꞉o, dono ka nmî pw꞉oo dniye, mêdaadî mbêpê kîgha nmo, Yesu Kédisu u k꞉ii nmo kââdî ngê, Chóó Lémi ngê wunê mbêpê kîgha nmo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ala dini ghi ngê nuw꞉o dono ngê kîmê mbêpê kîgha nmyo, nmyi chóó nmyi nuw꞉o dono dpî kéé tóó.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nmyi nuw꞉o dmi nuw꞉o dono p꞉uu kîmê kwo, nmyi yi dmi dono u maa p꞉uu nangmê kââ, nmyi kêê dmi dono p꞉uu nangmê yé, ngmênê nmyi chóóchóó ndêndê ngê Chóó Lémi ka dpî y꞉ee tóó, kópu mb꞉aa u ngwo dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o pwopwo vy꞉o yinê a y꞉ee nmyoo, ghê kamî nmye yinê myedê kpo.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ala kópu ndê kópu. Dono ngê daadî mbêpê kîgha nmyo, mu kópu u dîy꞉o daa dêêpî kópu dyuu ngê a wêdêwêdê kîgha nmyo, ngmênê Chóó Lémi ngê u módó yeedeyeede mbêmê yinê a wêdêwêdê kîgha nmyo.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 A ka anmyinê póó dmi, a ka nye, Lukwe, dono ngmanmî d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o daa dêêpî kópu dyuu p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a wee, ngmênê Chóó Lémi u módó yeedeyeede p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a wee, nmî dono yilî yintómu u kuwó wa kéé té, mêdaawa a ngî té? Nmyenê, Apuu! Yinté daa tóó.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ala kópu ndêndê ngê nmyi lama ka tóó, pini n꞉ii p꞉uu nmye dpodo té, yi pini ngê yinê adî dpodo kîgha nmyo. Dono p꞉uu anmyi dpodo, ye pwopwo anmyinê pyw꞉ee ngmê. Chóó Lémi p꞉uu anmyi dpodo, u dnye ka mb꞉aamb꞉aa ngê anmyi ng꞉aa, ye pi mb꞉aa ngê u ngwo anmyi pyaa dmi.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Chóó Lémi kwunokwuno koo, mu kópu u dîy꞉o k꞉omo tpile dono p꞉uu wunê mwiyé nmyee a dpodo, ngmênê dono p꞉uu dpodo nmyinê kuwo ngópu, Yesu u kópu n꞉ii nmyi ny꞉ee tumo, yi kópu dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e nmye chââchââ ngmê.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nyââ, Yesu ngê dono kwulo a pwaa nmyoo, dpodo mb꞉aa p꞉uu dpodo kalê nmyoo.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Dyimê pywuu nmye yed꞉a kê, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi p꞉uu kópu dé yi wopwe nmye dpodo ndîî, módó daanmyinê w꞉ee t꞉oo.) Wunê dono u dpodo pyu ngê nmyi pyaa dniye, p꞉uu nmyee a dpodo, até dono kópu yilî nmyee a d꞉uud꞉uu, kópu dpîp꞉engmê kuwa kalê ngópu. Ala ngwo pi mb꞉aa u dpodo pyu ngê pyaa dmyeno, u nuu u kópu yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, ntee a tóó, yinté yinê a pyépi nmyo.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Dini ghi n꞉ii ngê dono u dpodo pyu ngê nmyee a ya, mb꞉aamb꞉aa p꞉uu dênmyee a mbêpê.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Dono u yi woo n꞉ii nmyi ntówo tumo, yi yini kîgha ló dé, pwopwo u tpile dé. Yi kópu yilî ala ngwo nmyinê nmye mywenemywene u kópu dé.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Yesu ngê dono kwulo a pwaa nmyoo, Chóó Lémi u dpodo pyu ngê pyódu nmyoo, Chóó Lémi ntee pini ngê mye pyépi nmyo, ghê kamî u ngwo anmyinê pyw꞉ee ngmê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Pini n꞉ii dono p꞉uu a dpodo, pwopwo u ngwo wunê kmênêkmênê, ngmênê Chóó Lémi ngê nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii nipi wunê kââdîkââdî nmoo, u módó yeedeyeede mbêmê ghê kamî nmo wunê kuwo ngê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.