Romanos 14

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 — ausente —
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Yélini y꞉oo tpile tp꞉oo mbyuu a pîpî tumo, yélini y꞉oo daa pîpî tumo, numo p꞉uu danê ngê kêê kîdmyenêngê t꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o nmyo yintómu Chóó Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Kn꞉aa pini u dpodo pyu p꞉uu danê ngê kêê pi d꞉uuwodê t꞉oo. Yi pini chóó u kada pini a tóó, yinê dpî vyi, dpo, Kî pini ngê mb꞉aamb꞉aa ngê a dpodo, ó dono ngê a dpodo. Nmî Lémi u dpodo pyu yoo mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi dpodo, mu kópu u dîy꞉o yi dpodo têdê yinê wa ngee té.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 A tîdê mbwó yoo, ala myomoni kópu, kópuni p꞉uu nmyi nuw꞉o u mo u mo dé, nmyi ya nmye yinê kîngî dyênê. Nmyi vy꞉o ngmê knî y꞉oo ala kópu a tpapê ngópu, apu, Wo knî ngmê ndîî dé, wo knî m꞉uu têdê dé. Woni knî y꞉oo ala kópu a tpapê ngópu, apu, Wo yintómu mye ntee dé. Yi kópu p꞉uu nmyi chóó nmyi nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Pini n꞉ii ka wo knî ngmê dpudu u wo dé, yi wéni knî y꞉oo Chóó Lémi mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ ngópu. N꞉ii knî y꞉oo nté dyêêdî yintómu a pîpî tumo, yi ntini yilî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi a kwunokwuno ngópu, yed꞉oo mye u chââchââ. N꞉ii knî y꞉oo nté woni dpî kpîpî t꞉oo, Chóó Lémi u l꞉êê dîy꞉o dpî kpîdî t꞉oo, mye kwunokwuno ngópu.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Yesu Kédisu pwene, mêdê pii wo, mu kópu u dîy꞉o yélini yi ghê dmi a t꞉a, yi kada pini ngê choo ya, yélini pw꞉oo dniye, yi kada pini ngê myechoo ya.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Lukwe dîy꞉o yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu nmye danê nyédi? Nmo yintómu Chóó Lémi ngîma wanm꞉uu ghê dmi, yinê wa kóté kalê nmo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Nmî Lémi puku yedê alanté kpaa wo, apê,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi ka nmî chóó nmî kakêmê dmi anm꞉uu chámê té.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Numo p꞉uu danê mwo yé koo. Nmyi tîdê mbwó knî yi kada lvêê kpî té nangmê yé.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nmî Lémi Yesu u kópu ngê nê w꞉ee ngê, nê, Nté yintómu mb꞉aamb꞉aa dé. Pini n꞉ii ka nté knî ngmê kwódu yé u nté dé, yi pini ngê yi ntini knî d꞉uudpî ma té, mu kópu u dîy꞉o u kwo ndêndê ngê tupwótupwó ngê dpî pyaa dmi. Yi ntini u ngópu ngmanyi ma knomomê, yi pini ngê wamye ma knomomê, nonî awo, Ngmêdî kn꞉aadi, ala ntini mêdî ma, Chóó Lémi ngê wa kpîpî nê.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 M̱wó yi ntini p꞉uu anyinê lvêêdî, ye u nuu ghi ṉódo daadî ya. Pini n꞉ii u l꞉êê dîy꞉o Yesu Kédisu pwene, ntini n꞉ii nye pîpî, yi ntini ngê yi pini kîdangê lvêêdî.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 K꞉omo tpile nté yintómu nmye mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê yi ntini kn꞉ââ ngê kîdangê pyaa dmi, pi yoo nmyi p꞉uu u nkwo adnyen꞉aa danê.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Chóó Lémi u yoo vy꞉o, kmaapî daa ndîî kópu, mbwaa ndanî myedaa ndîî kópu. Kópuni Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê a d꞉uud꞉uu té, yi kópu yi ndîî kópu dé. Nmî dyââpe a pwapî too, Chóó Lémi u k꞉ii nmî ya mb꞉aamb꞉aa ngê a pyépi, w꞉aa mbêmê nmînê pyw꞉êmî ngê.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Yesu Kédisu u yoo vy꞉o pini n꞉ii ngê u mbwó daawa a lvêêdî, yi pini Chóó Lémi ka mb꞉aa, pi knî ye mye pi mb꞉aa.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Noko mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê a ya, dmyinê numo wêdêwêdê kîgha.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kópuni Chóó Lémi ngê nmyi vy꞉o a d꞉uud꞉uu, nté ngê yi kópu nmye kîngî dyênê. Kwódu yé u nté daa tóó, u ntââ wanmyi ma t꞉oo, ngmênê ntini n꞉ii ngê pi wa a lvêêdî, yi ntini kîdmyengmê ma ngmê.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Kópuni ngê m̱wó wa a lvêêdî, k꞉omo tpile tpile tp꞉oo mbyuu pîpî ó mbwaa ndanî ó ló kópu ngmê, ngmênê yi kópu kîdmyengmê d꞉uu ngmê.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Yi kópu knî yi p꞉uu ntee nye nuw꞉o, ye Chóó Lémi k꞉ii dpî mbywuu d꞉êê ngê choo kwo. Pini n꞉ii u nuw꞉o ngmidi, u gha mb꞉aamb꞉aa.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Pini n꞉ii nté ngmê p꞉uu u nuw꞉o miyó ngê dpî pyódu, yi ntini dpî ma knomomê, ye dono dpî d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o kópuni dpî d꞉uu, daa kêlîmî mbêmê dpî d꞉uu. Kópuni daa kêlîmî mbêmê dpî d꞉uu, yi kópu dono.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.