Mateus 23
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Yesu p꞉uu ndiye pyu knî ye doo danêmbum, pi knî ye myedoo danêmbum,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 yepê, Chóó Lémi ngê dêêpî pyu yoo, Pádisi yoo nmyi kada kaa too, Mósisi u dêêpî kópu dyuu nmye y꞉oo a tpiyé tumo.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Yepê, Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, kópuni nmye dny꞉oo tpapê dé, dmyinê d꞉uud꞉uu dé. Yepê, Ngmênê kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, yi kópu yi kêlê nangmê ngee, mu kópu u dîy꞉o kópuni nmye a tpapê tumo, yi chóó daa d꞉uud꞉uu tumo.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Yepê, Mósisi ngê yoo u ntââ dêêpî kópu dyuu yi d꞉êê ngê, ngmênê dêêpî pyu knî y꞉oo yi chóó yilî ngê pyódu tumo, pi knî ye dpodo ndîî ngê u nkwo pyodo, ngmênê yi dpodo têdê yoo daa ngêêpî tumo.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Yepê, Kópu yilî yintómu n꞉ii a d꞉uud꞉uu tumo, yi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o a d꞉uud꞉uu tumo, dpo, Pi knî y꞉oo dny꞉oo chaa kîgha nmo. Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dêêpî kópu dyuu pweepwee pee yedê dpî d꞉êê t꞉oo, yi kêpa dpî t꞉ee t꞉oo. Yepê, Myenté, yedê ghi tp꞉oo n꞉ii yi kpîdî kwódo knî yi p꞉uu dpî t꞉ee t꞉oo, daadîî ngê dpî pyódu t꞉oo, dpo, Pi knî y꞉oo ala kópu nmî p꞉uu pîdny꞉oo tpapê, Dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ t꞉oo.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Yepê, Ngêpê ngomo k꞉oo yi chóó kada dp꞉uu yaa dmi, naa têdê yi chóó kada myoon꞉aa yaa dmi.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Yepê, U yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo naa têdê mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo chââchââ nmo, ala kópu nmî p꞉uu pîdny꞉oo tpapê, Nmî ndiye kîgha pyu ndîî dé.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Yesu ngê yepê, Pi knî y꞉oo nmyi p꞉uu kîngî vyi ngmê, Nmî ndiye kîgha pyu yoo, mu kópu u dîy꞉o nmyo numo tîdê mbwó yoo, nmyi ndiye kîgha pyu mu ngmidi.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Yepê, Dyámê mbêmê pi ngmê ka nangê vyi, M꞉aa, mu kópu u dîy꞉o nmyi Mî mu ngmidi, mbóó p꞉uu wunê tóó.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Yepê, Myenté, pi knî y꞉oo Kada Pini u pi nmyi pyimo kîngê t꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o nmyi kada pini mu ngmidi, pini n꞉ii Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, nmyi kada kââ.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Yepê, Pini n꞉ii nmyi kada pini ngê adî ya, yi pini nmyi p꞉uu choo dpodo.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Yepê, N꞉ii ngê u pi chóó a kmîmî ngê, Chóó Lémi ngê yi pini u pi têdê ngê wa a pyódu, n꞉ii ngê chóó u pi wunê ghîpîghîpî ngê, Chóó Lémi ngê yini u pi ndîî ngê wa pyódu.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Yesu ngê kada pini knî ye yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi chóó nmyi dêêpî kópu yilî nmyi d꞉êê ngópu, pi knî ye Chóó Lémi kóó k꞉oo wowo dpodo ndîî ngê u ngwo nmyi pyódu ngópu. Yepê, Nmyi chóó y꞉i dp꞉ee koko nyédi, lukwe dîy꞉o yoo yi maa nmyi nkoko ngópu.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 (-)
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Kn꞉aa dyámê kn꞉aa dyámê nmye lêpî nyédi, nyimo, Ndiye pyu knî m꞉uu nmîmo pyw꞉oo, nmî yoo vy꞉o paa ghê dniye. Yepê, Yi dpodo p꞉uu dpodombiy꞉e nmye dpodo nyédi. Yepê, Pini n꞉ii nmyi yoo vy꞉o dpî ghê, nmyi nt꞉anê dpî yââ. Yepê, Yi pini ngê nmyi dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ ngê, ngmênê pi ka vyuwo u lama daa ya yédi. Yepê, Yinté pini ngê nmyi maa p꞉uu dpo kp꞉anê nmyo, ngmênê yi máádi u dî ndiya.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Yepê, Dmyinê nkîngê. Yepê, U yi nmye a kwo, Pi knî ye maa nmo kêma, ngmênê nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Pi knî ye ala kópu nmye tpapê ngópu, yenmyimo, Pi ngmê, kópu ngmê u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u ngomo u pi ngê wa kp꞉aa, ye yi kópu daa ndîî kópu, ngmênê yi ngomo k꞉oo nkól n꞉ii a tóó, yi pini yi nkól ngê wa kp꞉aa, ye kópuni u l꞉êê dîy꞉o dpî kp꞉aa, ntênê dpî d꞉uu ngê.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Yepê, Nmyi mbodo dmi podo dé, nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Nkól daa yâpwo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi u ngomo k꞉oo kee wo, yâpwo ngê u ngwo pyodo.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Yepê, Myenté, ala kópu ye my꞉ee tpapê ngópu, yenmyimo, Pi ngmê, kópu ngmê u l꞉êê dîy꞉o kpêê yiyé têdê u pi ngê wa kp꞉aa, ye yi kópu daa ndîî kópu. Yenmyimo, Yi pini ngê yi kópu daawa d꞉uu knomomê, ye u kópu daa tóó. Yenmyimo, Ngmênê tpile tp꞉oo n꞉ii kpêê ngê dpî yé ngmê, yi pini yi tpile tp꞉oo u pi ngê wa kp꞉aa, ye ndîî kópu yu d꞉uu, kópuni u l꞉êê dîy꞉o dpî kp꞉aa, ntênê dpî d꞉uu ngê.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Yepê, Nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Tpile tp꞉oo daa yâpwo. Yepê, Kpêê yiyé têdê yi yâpwo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê tpile tp꞉oo kpêê ngê dpî yé ngmê, yâpwo ngê u ngwo dpî pyódu.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉ii kpêê yiyé têdê u pi ngê dpî kp꞉aa, tpile tp꞉oo n꞉ii kpêê ngê dpî yé ngmê, u ngwo myoo kp꞉aa.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Yepê, N꞉ii Chóó Lémi u ngomo ngê dpî kp꞉aa, ye Chóó Lémi ngê dpî kp꞉aa, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi y꞉i a tóó.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Yepê, N꞉ii mbóó u pi ngê dpî kp꞉aa, Chóó Lémi ngê dpî kp꞉aa, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi y꞉i wunê tóó, y꞉i wunê y꞉enê nmo.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Lukwe dîy꞉o pi knî ye dp꞉ee vyuwo nyédi, ngópuch꞉anê knî ye myedp꞉ee vyuwo nyédi, lukwe dîy꞉o yoo nmye dódó tumo. Yepê, Dmyinê nkîngê. Yepê, Têdê kópu ndîî kópu ngê nmyi pyódu tumo, ndîî kópu têdê kópu ngê nmyi pyódu tumo. Yepê, Mósisi ngê nmî kn꞉ââ knî ye ala kópu a vyu, yepê, Ntini n꞉ii pi ngê yâpwo têdê dpo ńuw꞉o, dyuu y꞉a dpo pyidu ngê, yononi dyuu Chóó Lémi u dpodo pyu knî ye dpî y꞉ee ngê. Yepê, Yi kópu dnyinté dp꞉ee chââchââ ngmê. Yepê, K꞉omo tpile nkêpe w꞉uu y꞉a, ó kpono w꞉uu y꞉a nmyinê pyw꞉êmî ngópu, ngmênê myenmyinê kpââ ngópu, Chóó Lémi u dpodo pyu knî ye yononi ntênê nmye yémî ngópu. Yepê, Yi kópu ndîî kópu ngê nmyi pyódu ngópu. Yepê, Kópuni Chóó Lémi ka ndîî kópu, lukwe dîy꞉o têdê kópu ngê nmyi pyódu ngópu. Yepê, Têdê kópu dmyinê d꞉uud꞉uu dé, kópuni Chóó Lémi ka ndîî kópu dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Yepê, Nmyi ngwolo kopwe dé, yoo dnyinté ghîghê anmyi ńeńe t꞉oo. Yepê, Kpitimw꞉ee ngê dpî kiye nmyo, ye lîmîlîmî ngê nmye vyee tumo, lukwe dîy꞉o kulu yilî nmyi p꞉uu a kiye nyédi, dp꞉ee vyee tumo. Yepê, Têdê kópu ntênê nmye chââchââ tumo, lukwe dîy꞉o ndîî kópu dnyinté nmye chââchââ tumo.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi d꞉ââ pîléti yi kpadama yinmye ghêêghêê tumo, lukwe dîy꞉o yi kó dp꞉ee ghêêghêê t꞉oo. Yepê, Nmyi too pee yinmye ghêêghêê tumo, ngmênê nmyi gha dmi tupwótupwó dé. Yepê, Nmyo ndapî u mb꞉aami yoo, nmyi gha dmi dono dé.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Yepê, Pádisi yoo, lukwe dîy꞉o my꞉oo nmye pyede. Yepê, Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyódu tóó, kópu mb꞉aa yilî u ngwo anmyi d꞉uu t꞉oo.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Poki n꞉ii u mênê pi ntóó dpî yé ngmê, nmyo yinté tpile dé. Yepê, Kuwa mb꞉aamb꞉aa, k꞉oo dono. Yepê, Nmyi gha dmi nkîpwi dé.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Yepê, Nmyi too pee mbêmê pi knî ye yinê ye nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé, yoo nmye dódó tumo.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi kn꞉ââ knî y꞉oo Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo wunê kwéli a kmênê tumo, ngomo mb꞉aa yi pwo nmyi wuwó tumo, yi mti ngê a pyede. Yepê, Chóó Lémi u nuu u pi yoo yi kpî dmi mb꞉aamb꞉aa ngê my꞉ee kpîlêkpîlê tumo.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Yepê, Ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Nmî kn꞉ââ yoo yi dye ghi ngê wonmee a ya, ye yi vy꞉o daap꞉oo ghê dniye, Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo nmî k꞉ii daap꞉oo vya too.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Yepê, Yi kópu mbêmê nmyi chóó nmyi komo knî y꞉oo ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Yélini y꞉oo Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo a vya tumo, nmo yi tp꞉ee yoo. Nmyimo, Nmî kn꞉ââ knî y꞉oo kópuni kn꞉ââ a chaa ngópu, nmo chedêchedê.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Yepê, Nmyi kn꞉ââ yoo máádini p꞉uu a ghê dniye, yi máádi p꞉uu my꞉ee wee. Yepê, Lukwe dîy꞉o u yi nmye a kwo, nmyimo, Yi máádi p꞉uu nmî t꞉ee kalê té. Yepê, Lukwe dîy꞉o a vyee u yi nmye a kwo.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Yepê, K꞉omodanê pyu yoo, nkwépi ntee yéli. Yepê, Chóó Lémi ngê ntââ nmye amînê vy꞉u, daamî kede, ndiya amî kéé nmyo.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Yepê, Pi mb꞉aa knî a chóó nmye u nkwo angmanê dy꞉ââ, woni knî y꞉oo a komo adnyin꞉aa kapî, woni yoo nuw꞉o ndîî mbêmê nmye adnyin꞉aa danê, woni yoo a p꞉uu nmye adnyin꞉aa dêêpî. Yepê, Ngmênê yi wépi dmi wanmyi pwaa ngmê, wanmyi mgîmî t꞉oo, woni yoo taa ngê wanmyi vya t꞉oo, woni yoo kîdosi ńedê wanmyi t꞉ee t꞉oo. Yepê, Woni yoo ngêpê ngomo y꞉enê pyu knî y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo, wa kpaka t꞉oo, woni yoo p꞉aani p꞉aani wa ngm꞉ii kalê t꞉oo.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Yepê, Dye ghi yintómu nmyi kn꞉ââ knî y꞉oo pi mb꞉aa yoo yidnya a vyee dé, kn꞉ââ Kéén ngê Epel mwo a vyâ, nkoo nmo, a vyee u yi nmye mye kwo. Yepê, Kêlî ghê, king Njehu u dye ghi ngê, dini ghi n꞉ii ngê Mbadakaiya tp꞉oo Sekîdaiya Chóó Lémi u ngomo chedê vya ngópu, Chóó Lémi ngê dnyinté a kpada too, Sidiya tpémi dy꞉ââ too, Njedusalem tpémi yi ndapî mî t꞉âmo tumo, yi tpile yilî mye t꞉âmo tumo, ngmênê yi p꞉aa dêpê pw꞉oo ngópu.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Yepê, Ala ngwo Chóó Lémi ngê u komo kapî pyu ndêndê nmye da dy꞉ââ, dmy꞉oo mya ngópu. Yepê, Wanmyi vya knomomê, Chóó Lémi ngê dnyinté u nkwo daawa kpada nmyo, nmyi p꞉aa d꞉ud꞉umbiy꞉e wa a pw꞉ono. Yepê, Nmyi kn꞉ââ yoo yi yikî dmi nmyi pwo wa ghay.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Yesu ngê Njedusalem tpémi ye yepê, Ee Njedusalem tpémi, nmye vyuwo pyu lukwe dîy꞉o dmyongê mya ngópu. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u komo nmye dnyimo a kapî, nmyimo a kpadakpada dé, woni yoo chêêpî ngê nmyi vya tumo. Yepê, Kêmkêm ngê tp꞉oo w꞉uu ńuupee dê yi maknopwo ntee dpî w꞉êê té, daa ng꞉êêntómu nê, Yinté nî w꞉êê nmyo, ngmênê a wépi nmyi pwaa ngópu.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Yepê, Mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê nmyi p꞉aa d꞉ud꞉umbiy꞉e wa a kuwo, amyinê kuwo, mêdaamunmyi m꞉uu nê,
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 u dî wéni n꞉ii ngê ala kópu anmyi vyi ngmê, anye, Pini n꞉ii Chóó Lémi u pi mbêmê a m꞉ii, Chóó Lémi ngê ntênê choo a ngêêpî.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.