Mateus 23
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Yesu p꞉uu ndiye pyu knî ye doo danêmbum, pi knî ye myedoo danêmbum,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 yepê, Chóó Lémi ngê dêêpî pyu yoo, Pádisi yoo nmyi kada kaa too, Mósisi u dêêpî kópu dyuu nmye y꞉oo a tpiyé tumo.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Yepê, Yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, kópuni nmye dny꞉oo tpapê dé, dmyinê d꞉uud꞉uu dé. Yepê, Ngmênê kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, yi kópu yi kêlê nangmê ngee, mu kópu u dîy꞉o kópuni nmye a tpapê tumo, yi chóó daa d꞉uud꞉uu tumo.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Yepê, Mósisi ngê yoo u ntââ dêêpî kópu dyuu yi d꞉êê ngê, ngmênê dêêpî pyu knî y꞉oo yi chóó yilî ngê pyódu tumo, pi knî ye dpodo ndîî ngê u nkwo pyodo, ngmênê yi dpodo têdê yoo daa ngêêpî tumo.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Yepê, Kópu yilî yintómu n꞉ii a d꞉uud꞉uu tumo, yi chaa kîgha u l꞉êê dîy꞉o a d꞉uud꞉uu tumo, dpo, Pi knî y꞉oo dny꞉oo chaa kîgha nmo. Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dêêpî kópu dyuu pweepwee pee yedê dpî d꞉êê t꞉oo, yi kêpa dpî t꞉ee t꞉oo. Yepê, Myenté, yedê ghi tp꞉oo n꞉ii yi kpîdî kwódo knî yi p꞉uu dpî t꞉ee t꞉oo, daadîî ngê dpî pyódu t꞉oo, dpo, Pi knî y꞉oo ala kópu nmî p꞉uu pîdny꞉oo tpapê, Dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ t꞉oo.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Yepê, Ngêpê ngomo k꞉oo yi chóó kada dp꞉uu yaa dmi, naa têdê yi chóó kada myoon꞉aa yaa dmi.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Yepê, U yi y꞉e a kwo yédi, Pi knî y꞉oo naa têdê mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo chââchââ nmo, ala kópu nmî p꞉uu pîdny꞉oo tpapê, Nmî ndiye kîgha pyu ndîî dé.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Yesu ngê yepê, Pi knî y꞉oo nmyi p꞉uu kîngî vyi ngmê, Nmî ndiye kîgha pyu yoo, mu kópu u dîy꞉o nmyo numo tîdê mbwó yoo, nmyi ndiye kîgha pyu mu ngmidi.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Yepê, Dyámê mbêmê pi ngmê ka nangê vyi, M꞉aa, mu kópu u dîy꞉o nmyi Mî mu ngmidi, mbóó p꞉uu wunê tóó.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Yepê, Myenté, pi knî y꞉oo Kada Pini u pi nmyi pyimo kîngê t꞉ee ngmê, mu kópu u dîy꞉o nmyi kada pini mu ngmidi, pini n꞉ii Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, nmyi kada kââ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Yepê, Pini n꞉ii nmyi kada pini ngê adî ya, yi pini nmyi p꞉uu choo dpodo.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Yepê, N꞉ii ngê u pi chóó a kmîmî ngê, Chóó Lémi ngê yi pini u pi têdê ngê wa a pyódu, n꞉ii ngê chóó u pi wunê ghîpîghîpî ngê, Chóó Lémi ngê yini u pi ndîî ngê wa pyódu.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesu ngê kada pini knî ye yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi chóó nmyi dêêpî kópu yilî nmyi d꞉êê ngópu, pi knî ye Chóó Lémi kóó k꞉oo wowo dpodo ndîî ngê u ngwo nmyi pyódu ngópu. Yepê, Nmyi chóó y꞉i dp꞉ee koko nyédi, lukwe dîy꞉o yoo yi maa nmyi nkoko ngópu.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 (-)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Kn꞉aa dyámê kn꞉aa dyámê nmye lêpî nyédi, nyimo, Ndiye pyu knî m꞉uu nmîmo pyw꞉oo, nmî yoo vy꞉o paa ghê dniye. Yepê, Yi dpodo p꞉uu dpodombiy꞉e nmye dpodo nyédi. Yepê, Pini n꞉ii nmyi yoo vy꞉o dpî ghê, nmyi nt꞉anê dpî yââ. Yepê, Yi pini ngê nmyi dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ ngê, ngmênê pi ka vyuwo u lama daa ya yédi. Yepê, Yinté pini ngê nmyi maa p꞉uu dpo kp꞉anê nmyo, ngmênê yi máádi u dî ndiya.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Yepê, Dmyinê nkîngê. Yepê, U yi nmye a kwo, Pi knî ye maa nmo kêma, ngmênê nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Pi knî ye ala kópu nmye tpapê ngópu, yenmyimo, Pi ngmê, kópu ngmê u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi u ngomo u pi ngê wa kp꞉aa, ye yi kópu daa ndîî kópu, ngmênê yi ngomo k꞉oo nkól n꞉ii a tóó, yi pini yi nkól ngê wa kp꞉aa, ye kópuni u l꞉êê dîy꞉o dpî kp꞉aa, ntênê dpî d꞉uu ngê.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Yepê, Nmyi mbodo dmi podo dé, nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Nkól daa yâpwo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê Chóó Lémi u ngomo k꞉oo kee wo, yâpwo ngê u ngwo pyodo.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Yepê, Myenté, ala kópu ye my꞉ee tpapê ngópu, yenmyimo, Pi ngmê, kópu ngmê u l꞉êê dîy꞉o kpêê yiyé têdê u pi ngê wa kp꞉aa, ye yi kópu daa ndîî kópu. Yenmyimo, Yi pini ngê yi kópu daawa d꞉uu knomomê, ye u kópu daa tóó. Yenmyimo, Ngmênê tpile tp꞉oo n꞉ii kpêê ngê dpî yé ngmê, yi pini yi tpile tp꞉oo u pi ngê wa kp꞉aa, ye ndîî kópu yu d꞉uu, kópuni u l꞉êê dîy꞉o dpî kp꞉aa, ntênê dpî d꞉uu ngê.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Yepê, Nmyi ngwolo dmi kopwe dé. Yepê, Tpile tp꞉oo daa yâpwo. Yepê, Kpêê yiyé têdê yi yâpwo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê tpile tp꞉oo kpêê ngê dpî yé ngmê, yâpwo ngê u ngwo dpî pyódu.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉ii kpêê yiyé têdê u pi ngê dpî kp꞉aa, tpile tp꞉oo n꞉ii kpêê ngê dpî yé ngmê, u ngwo myoo kp꞉aa.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Yepê, N꞉ii Chóó Lémi u ngomo ngê dpî kp꞉aa, ye Chóó Lémi ngê dpî kp꞉aa, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi y꞉i a tóó.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Yepê, N꞉ii mbóó u pi ngê dpî kp꞉aa, Chóó Lémi ngê dpî kp꞉aa, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi y꞉i wunê tóó, y꞉i wunê y꞉enê nmo.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Lukwe dîy꞉o pi knî ye dp꞉ee vyuwo nyédi, ngópuch꞉anê knî ye myedp꞉ee vyuwo nyédi, lukwe dîy꞉o yoo nmye dódó tumo. Yepê, Dmyinê nkîngê. Yepê, Têdê kópu ndîî kópu ngê nmyi pyódu tumo, ndîî kópu têdê kópu ngê nmyi pyódu tumo. Yepê, Mósisi ngê nmî kn꞉ââ knî ye ala kópu a vyu, yepê, Ntini n꞉ii pi ngê yâpwo têdê dpo ńuw꞉o, dyuu y꞉a dpo pyidu ngê, yononi dyuu Chóó Lémi u dpodo pyu knî ye dpî y꞉ee ngê. Yepê, Yi kópu dnyinté dp꞉ee chââchââ ngmê. Yepê, K꞉omo tpile nkêpe w꞉uu y꞉a, ó kpono w꞉uu y꞉a nmyinê pyw꞉êmî ngópu, ngmênê myenmyinê kpââ ngópu, Chóó Lémi u dpodo pyu knî ye yononi ntênê nmye yémî ngópu. Yepê, Yi kópu ndîî kópu ngê nmyi pyódu ngópu. Yepê, Kópuni Chóó Lémi ka ndîî kópu, lukwe dîy꞉o têdê kópu ngê nmyi pyódu ngópu. Yepê, Têdê kópu dmyinê d꞉uud꞉uu dé, kópuni Chóó Lémi ka ndîî kópu dé, myedmyinê d꞉uud꞉uu dé.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Yepê, Nmyi ngwolo kopwe dé, yoo dnyinté ghîghê anmyi ńeńe t꞉oo. Yepê, Kpitimw꞉ee ngê dpî kiye nmyo, ye lîmîlîmî ngê nmye vyee tumo, lukwe dîy꞉o kulu yilî nmyi p꞉uu a kiye nyédi, dp꞉ee vyee tumo. Yepê, Têdê kópu ntênê nmye chââchââ tumo, lukwe dîy꞉o ndîî kópu dnyinté nmye chââchââ tumo.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi d꞉ââ pîléti yi kpadama yinmye ghêêghêê tumo, lukwe dîy꞉o yi kó dp꞉ee ghêêghêê t꞉oo. Yepê, Nmyi too pee yinmye ghêêghêê tumo, ngmênê nmyi gha dmi tupwótupwó dé. Yepê, Nmyo ndapî u mb꞉aami yoo, nmyi gha dmi dono dé.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Yepê, Pádisi yoo, lukwe dîy꞉o my꞉oo nmye pyede. Yepê, Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyódu tóó, kópu mb꞉aa yilî u ngwo anmyi d꞉uu t꞉oo.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Poki n꞉ii u mênê pi ntóó dpî yé ngmê, nmyo yinté tpile dé. Yepê, Kuwa mb꞉aamb꞉aa, k꞉oo dono. Yepê, Nmyi gha dmi nkîpwi dé.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Yepê, Nmyi too pee mbêmê pi knî ye yinê ye nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé, yoo nmye dódó tumo.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Yepê, Pádisi yoo, dêêpî pyu yoo, dmyinê nkîngê. Yepê, Nmyi too pee mbêmê nmyo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê nmyi gha dmi dono dé. Yepê, Nmyi kn꞉ââ knî y꞉oo Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo wunê kwéli a kmênê tumo, ngomo mb꞉aa yi pwo nmyi wuwó tumo, yi mti ngê a pyede. Yepê, Chóó Lémi u nuu u pi yoo yi kpî dmi mb꞉aamb꞉aa ngê my꞉ee kpîlêkpîlê tumo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Yepê, Ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Nmî kn꞉ââ yoo yi dye ghi ngê wonmee a ya, ye yi vy꞉o daap꞉oo ghê dniye, Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo nmî k꞉ii daap꞉oo vya too.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Yepê, Yi kópu mbêmê nmyi chóó nmyi komo knî y꞉oo ala kópu nmye tpapê ngópu, nmyimo, Yélini y꞉oo Chóó Lémi u komo kapî pyu yoo a vya tumo, nmo yi tp꞉ee yoo. Nmyimo, Nmî kn꞉ââ knî y꞉oo kópuni kn꞉ââ a chaa ngópu, nmo chedêchedê.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Yepê, Nmyi kn꞉ââ yoo máádini p꞉uu a ghê dniye, yi máádi p꞉uu my꞉ee wee. Yepê, Lukwe dîy꞉o u yi nmye a kwo, nmyimo, Yi máádi p꞉uu nmî t꞉ee kalê té. Yepê, Lukwe dîy꞉o a vyee u yi nmye a kwo.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Yepê, K꞉omodanê pyu yoo, nkwépi ntee yéli. Yepê, Chóó Lémi ngê ntââ nmye amînê vy꞉u, daamî kede, ndiya amî kéé nmyo.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Yepê, Pi mb꞉aa knî a chóó nmye u nkwo angmanê dy꞉ââ, woni knî y꞉oo a komo adnyin꞉aa kapî, woni yoo nuw꞉o ndîî mbêmê nmye adnyin꞉aa danê, woni yoo a p꞉uu nmye adnyin꞉aa dêêpî. Yepê, Ngmênê yi wépi dmi wanmyi pwaa ngmê, wanmyi mgîmî t꞉oo, woni yoo taa ngê wanmyi vya t꞉oo, woni yoo kîdosi ńedê wanmyi t꞉ee t꞉oo. Yepê, Woni yoo ngêpê ngomo y꞉enê pyu knî y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo, wa kpaka t꞉oo, woni yoo p꞉aani p꞉aani wa ngm꞉ii kalê t꞉oo.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Yepê, Dye ghi yintómu nmyi kn꞉ââ knî y꞉oo pi mb꞉aa yoo yidnya a vyee dé, kn꞉ââ Kéén ngê Epel mwo a vyâ, nkoo nmo, a vyee u yi nmye mye kwo. Yepê, Kêlî ghê, king Njehu u dye ghi ngê, dini ghi n꞉ii ngê Mbadakaiya tp꞉oo Sekîdaiya Chóó Lémi u ngomo chedê vya ngópu, Chóó Lémi ngê dnyinté a kpada too, Sidiya tpémi dy꞉ââ too, Njedusalem tpémi yi ndapî mî t꞉âmo tumo, yi tpile yilî mye t꞉âmo tumo, ngmênê yi p꞉aa dêpê pw꞉oo ngópu.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Yepê, Ala ngwo Chóó Lémi ngê u komo kapî pyu ndêndê nmye da dy꞉ââ, dmy꞉oo mya ngópu. Yepê, Wanmyi vya knomomê, Chóó Lémi ngê dnyinté u nkwo daawa kpada nmyo, nmyi p꞉aa d꞉ud꞉umbiy꞉e wa a pw꞉ono. Yepê, Nmyi kn꞉ââ yoo yi yikî dmi nmyi pwo wa ghay.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Yesu ngê Njedusalem tpémi ye yepê, Ee Njedusalem tpémi, nmye vyuwo pyu lukwe dîy꞉o dmyongê mya ngópu. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u komo nmye dnyimo a kapî, nmyimo a kpadakpada dé, woni yoo chêêpî ngê nmyi vya tumo. Yepê, Kêmkêm ngê tp꞉oo w꞉uu ńuupee dê yi maknopwo ntee dpî w꞉êê té, daa ng꞉êêntómu nê, Yinté nî w꞉êê nmyo, ngmênê a wépi nmyi pwaa ngópu.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Yepê, Mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê nmyi p꞉aa d꞉ud꞉umbiy꞉e wa a kuwo, amyinê kuwo, mêdaamunmyi m꞉uu nê,
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 u dî wéni n꞉ii ngê ala kópu anmyi vyi ngmê, anye, Pini n꞉ii Chóó Lémi u pi mbêmê a m꞉ii, Chóó Lémi ngê ntênê choo a ngêêpî.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.