Mateus 10
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu y꞉a mê miyó nipi a danê ngê, yepê, A pi ngê n꞉aa dyede nmyo, u ntââ ngê myinê pyépi nmyo, n꞉ii knî y꞉e yi kmêna a wee, yi kmêna anmyin꞉aa ngm꞉ii kîgha dé, n꞉ii knî y꞉e mbii dyêêdî daa ngmidi a t꞉a, anmyin꞉aa pyipyi dé.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Yesu u dyépi y꞉a mê miyó yi pi dmi ala, Saimon ngmê, pini n꞉ii u pi mye Pita. Saimon u mbwó Andru myomo, Njems mbwémi Njon pyolo podo, Sepédi tp꞉oo dê.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipi Mbatolomyu limo wono, Tomas pii, Mátiyu wolo, pini n꞉ii dpîmo a tákisi ngêêpî. Njems tówo, Alîpayas tp꞉oo, Tádiyas yono.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon mê ngmê, pini n꞉ii yoo woni knî yi k꞉ii u yi y꞉e doo kwo, Lóma lede yoo nmî ngm꞉ii kalê té, mu kópu u dîy꞉o u yi y꞉e dêpwo kwo, Lóma tpémi y꞉oo dny꞉oo y꞉enê nmo. Njudas Kédiyót pi mê myomo, pini n꞉ii Yesu u kwódo ngê ghê wo.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ngê u dyépi y꞉a mê miyó p꞉aani p꞉aani doo dyede dé, yi dpodo u dy꞉oo ye mwiyé a châpwo, yepê, Samédiya tpémi yi p꞉o p꞉o nangmê lê, kn꞉aa yéli ye myenangmê lê,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ngmênê Yisîléli tpémi ye p꞉aani p꞉aani dpî lee dmyeno. Yepê, Sipi w꞉uu woni knî y꞉oo yi y꞉enê pyu ntee dpo kuwo ngmê, u dnye daa nyêmî ngópu, kn꞉aa kn꞉aa dpî lee dmi, Yisîléli tpémi mye yinté dé, yi kada pini ndêndê kêdê kuwo ngmê. Yepê, Yi yéli ye dmyinê lêpî.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Yepê, Ye dmyinên꞉aa dêêpî, yipi, Dini ghi n꞉ii nmo t꞉âât꞉ââ, Chóó Lémi ngê chóó u ngwo ada a y꞉enê nmo, yi dini ghi daa kêmakêma a dyimêdyimê.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Yepê, Mbii pyu dpî pyi tóó, pini n꞉ii dê pw꞉oo knomomê, ghó moo t꞉ee yó, yélini yi p꞉uu too pee mbii leprîsi a t꞉a, dpî pyi tóó, n꞉ii knî y꞉e yi kmêna a wee, yi kmêna dpî ngm꞉ii kalê tóó. Yepê, Wêdêwêdêni nmye d꞉a kê, yi wêdêwêdê a ka dmy꞉oo pwila ngópu. Yepê, Kópuni anmyin꞉aa d꞉uud꞉uu dé, pi knî y꞉oo nmye kîngîn꞉aa pwila t꞉oo.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Yepê, Nmyi tpile nangmê ńuw꞉o, ndapî myenangmê ńuw꞉o.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yepê, Nmyi péé nangmê ńuw꞉o, nmyi kiyé nangmê ńuw꞉o, nmyi nkuwo kpîdî myomoni nangmê ńuw꞉o, nmyi yi dópo dmi myomoni myenangmê ńuw꞉o. Yepê, Nté ndapî yi p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo. Yepê, Yélini anmyin꞉aa ngêêpî dé, u nkwo adnyin꞉aa mbonombono nmyo, nmye adnyin꞉aa vyuwo. Yepê, Pi módó daa dpodo yédi, u dpodo u pywuu dpo ngee.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Yepê, P꞉aani p꞉aani pi miyó miyó dpî lee we. Yepê, P꞉aani n꞉ii pini n꞉ii dê d꞉uu taa knomomê, gha pi y꞉i ngmêdo pyw꞉ee y꞉e, p꞉uu dny꞉oo ya, u dî yi p꞉aani mîdny꞉oo a kuwokuwo.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Pini n꞉ii dê n꞉ii u ngomo k꞉oo dpîmo koko knomomê, yi ngomo chóó ka ala kópu dny꞉oo tpapê, Mw꞉ââkó, Chóó Lémi ngê ṉyoo knî yi k꞉ii a ngee nmyine.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Yepê, Yi ngomo chóó ngê yi pini dê yi wépi dê adî pwapî dê, ye kópuni mwiyé u kwo adpî tpapê, yi kópu ye modo diyé we. Yepê, Yi ngomo chóó ngê u yi adî kwo, Chóó Lémi ngê a ngee nmîne, ye wa ngee té.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Yepê, Pini n꞉ii dê p꞉aani n꞉ii adpîn꞉aa taataa, n꞉ii mupwoknî ye amyedpîn꞉aa taataa, yi yéli y꞉oo yi yi dê y꞉e daachoo kwo knomomê, yepê, yi dnye dê daachoo nyêmî knomomê, ye yi pini dê y꞉oo yi yéli dny꞉oo a kuwokuwo, yi p꞉aani u têpê yi yi yodo p꞉uu dny꞉oo vyavya. Yepê, Yi yéli y꞉oo ala kópu u ngwo wa a w꞉ee ngmê, awo, Yinê ye dp꞉oo Nju tpémi, dp꞉oo Chóó Lémi u yoo.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, Wéni n꞉ii ngê Chóó Lémi ngê Sodom p꞉aani dê Kîmoda a pw꞉oo doo, dnyinté a kpada too. Yepê, P꞉aani n꞉ii tpémi y꞉oo adnya a mb꞉iimb꞉ii nmyo, kuwókuwó wéni ngê Chóó Lémi ngê dnyinté daawa kpada té.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Yesu ngê u dyépi knî ye yepê, Dpodo têdê n꞉aa dyede nmyo. Yepê, Y꞉ee tîmêlyu yi vy꞉o kêmkêm tp꞉oo w꞉uu ntee tpile ngê anmyi pyaa dmi. Yepê, Nuw꞉o mbêmê dmyinên꞉aa dpodo, yoo mb꞉aa ngê dmyinên꞉aa kwo. Yepê, Pi knî y꞉oo nmyi kpadakpada u nt꞉u kópu nmyi p꞉uu kîdangmê pyw꞉ee ngmê.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yepê, Mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo. Yepê, Dye ghi knî ngmê ngê pi dono knî y꞉oo u yi y꞉e adî kwo, Nê u yoo nmî chedê. Yepê, Yi ngwo dono a l꞉êê dîy꞉o nmye adnyin꞉aa d꞉uud꞉uu. Yepê, Ngêpê ngomo knî yi y꞉enê pyu knî y꞉oo adnyin꞉aa mgîmîmgîmî nmyo, adnyin꞉aa kóté kîgha nmyo, u nkwo adnyin꞉aa kpakakpaka nmyo.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Yepê, A l꞉êê dîy꞉o king knî y꞉oo, kada pini knî y꞉oo amyidnyin꞉aa kóté kîgha nmyo. Yepê, A p꞉uu ye anmyin꞉aa danê, yélini daa Nju tpémi, a p꞉uu ye amyenmyin꞉aa danê.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê adnyin꞉aa mgîmîmgîmî nmyo, kópuni ye anmyin꞉aa tpapê dé, yi p꞉uu nuw꞉o ngê kêê nangê t꞉oo. Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê adnyin꞉aa kóté kîgha nmyo, kópuni ye anmyin꞉aa tpapê dé, yi ngwo anmyin꞉aa a pyw꞉êmî dé.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Yepê, Daa nmyi chóó nmyi kópu ayinmyin꞉aa tpapê dé, ngmênê nmyi Mî u Ghê Dmi u komo ayinmyin꞉aa kapî.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê a yoo adnyi vyee dé, pi knî y꞉oo yi chóó yi mbwó yoo wa ch꞉ee t꞉oo, mââ knî y꞉oo yinté yi tp꞉ee yoo amye ch꞉ee t꞉oo, pi knî y꞉oo yinté yi chóó yi pye mî yoo amye ch꞉ee t꞉oo, kada pini knî y꞉oo wamye vya t꞉oo.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Yepê, A l꞉êê dîy꞉o pi yintómu knî ye wanmy꞉uu diya dmi, ngmênê yi dono vyîmî têdê daanmyinê mb꞉ii nê, ye mu dini ghi ngê wanî ngee nmyo, a kêê k꞉oo anmy꞉uu ghê dmi.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Yepê, P꞉aani n꞉ii adnyi vyee nmyo, yi p꞉aani dmyina a kuwokuwo, kn꞉aa p꞉aani mêdmyinê mbêpêmbêpê. Yepê, Ndê kópu nmye ngmên꞉aa tpapê, Yisîléli tpémi yi vy꞉o p꞉aani p꞉aani nmyi dpodo ghêlî k꞉ii daanmyinê kêlî ngmê, u ngwo nmye amênê diyé.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Yepê, Ndiye pyu u pi ndîî, yélini p꞉uu a ndiye nyédi, yi pi dmi têdê, myenté kada pini u pi ndîî, u dpodo pyu yoo yi pi dmi têdê.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Yepê, N꞉ii yoo yi kada pini u nt꞉anê dpî yaa dmi, yi yéli yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Yepê, Setan u pi a pyimo t꞉ee ngópu, nmyi pi dmi dnyinté daawa dyênê ngmê.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Yesu ngê yepê, Pi knî ye nkîngê ngê kêê nangên꞉aa t꞉oo. Yepê, Ala ndêndê kópu nmyi lama ka tóó, tumu kópu yintómu dîyo wa a pywálî dmi, ngmee u kópu dyuu wamyedo pywálî dmi.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o tumu kópuni mgîdî vy꞉o nmye n꞉aa tpapê té, dîyo pi knî ye w꞉êênî dp꞉uu vyi tóó. Yepê, Tumu kópuni kwayi ngê nmye n꞉aa tpapê too, dîyo naa têdê tââ dp꞉uu vyi tóó.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Yepê, Pi knî ye namê nkîngê. Yepê, A l꞉êê dîy꞉o wa vya nmyomomê, am꞉ii pw꞉oo dmi, ye ló kópu nmye m꞉uu wa d꞉uu ngmê. Yepê, Doo u ntââ, nmyi ghê ndêndê daawa vya ngmê. Yepê, Ye anmyi nkîngê knomomê, a wépi u ngwo anmyi pwaa ngmê, ye Chóó Lémi ngê nmyi wépi dmi u nkwo wa puwâ, ndiya wa kéé nmyo. Yepê, Chóó Lémi p꞉ee vyîlo, u kwo yidmyinê nkîngê.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yepê, Mtyîmwe daa ndîî ńméni tp꞉oo, knî ngmêdê pw꞉oo knomomê, nmyinê nmye k꞉omo tpile, ngmênê Chóó Lémi ye wunê vyuwo yédi, doo u lama daangmêwa pw꞉onu.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Yepê, Pini n꞉ii ngê pi knî ye daawa a wópu nê, yewo, Nyââ, ye pini p꞉uu n꞉aa dpodo, ye kuwókuwó wéni ngê M꞉aa ngîma yi pini u nkwo daanîmo wópu, a kêê k꞉oo wan꞉uu kââ.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Yepê, N꞉ii ngê pi knî yi ngîma wa a wópu nê, yewo, Ye pini p꞉uu dînê dpodo, ye kuwókuwó wéni ngê M꞉aa ngîma yi pini u nkwo wanîmo wópu, a kêê k꞉oo daan꞉uu kââ.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yesu ye póó wo, yepê, Nmyinê nmye yoo kââdîkââdî u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê nê loo, apii? Yepê, Ngmênê kêle, daa yoo kââdîkââdî u l꞉êê dîy꞉o nê loo, nê, Yoo n꞉uu chámê.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yepê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo woni a yoo vy꞉o wa ghê dmi, woni knî y꞉oo a wépi wa pwaa ngmê. Yepê, Yi ngwo mââ u mî k꞉ii dnyinté noko adpî ya, pyââ u pye k꞉ii dnyinté noko adpî ya, u ń꞉ââ k꞉ii dnyinté noko amyidu ya.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Yepê, Daa kn꞉aa yéli yi mo ye wanmy꞉uu diya dmi, ngmênê nmyi chóó nmyi yoo knî ye wanmy꞉uu diya dmi.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Yepê, N꞉ii nódo u pye mî yi nuu ghi dê d꞉ud꞉umbiy꞉e nódo adpî ya, a nuu ghi nódo pee tp꞉oo adî ya, yi pini amî dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê. Yepê, N꞉ii nódo tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo yi nuu ghi dmi ndêndê ngê nódo adî ya, a nuu ghi pee tp꞉oo nódo adî ya, yi pini amye dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Yepê, N꞉ii ngê a l꞉êê dîy꞉o dono daawa a vy꞉u, a l꞉êê dîy꞉o myedaawa pw꞉onu, yepê, yi pini wa dîpî, a kêê k꞉oo daamî ghê.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Yepê, Pini n꞉ii u ghê p꞉uu adî nuw꞉o, awo, Kîngê vya nê, u ngwo wa kede, a yoo vy꞉o daawa ghê, yepê, yi pini ndêndê ngê wa pw꞉onu, ndê ngê amî ma. Yepê, Pini n꞉ii a l꞉êê dîy꞉o wa pw꞉onu, yi pini amêdê pyidu, ghê kamî u ngwo wa a pyw꞉oo, mb꞉aamb꞉aa ngê adîn꞉aa ya.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Yesu ngê yepê, N꞉ii nmye ada a vyuwo, ye a ka amyeda a vyuwo, amyedê chââchââ nê, n꞉ii ngê a dy꞉ââ noo amyedê chââchââ.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê M꞉aa ngê u komo kapî pyu knî ye yi pywuu dmi wa y꞉oo, yi ngwo n꞉ii yoo yi yéli ye mwiyé dnyimo a vyuwo, yi pywuu dmi yinté amyedê ngee ngmê. Yepê, Myenté, dini ghi n꞉ii ngê M꞉aa ngê a yoo mb꞉aa knî ye yi dpodo u pywuu dmi ye wa y꞉oo, yi ngwo n꞉ii yoo ye mwiyé adnya a vyuwo, yi pywuu dmi yinté amyedê ngee ngmê.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Yepê, K꞉omo tpile nmyi pi dmi daa ndîî dé, ngmênê n꞉ii ngê a l꞉êê dîy꞉o wa ngee nmyo, kópu mb꞉aa yi pini ngê ngmanî d꞉uu. Yepê, Mbwaa knî nmye angma a kê, k꞉omo tpile daa tpile ndîî nmye ayedê kê, ngmênê kópu mb꞉aa ndêndê ngê yi pini ngê ngmanî d꞉uu.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.