Lucas 16

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye mgongo ngmê kwólu, yepê, Ndáápi ngmê, u stówa ndîî ngmêdoo kwo. Yepê, Pini n꞉ii ngê yi stówa dpîmo y꞉enê, ndáápi p꞉uu dpîmo dpodo, u lémi u ndapî chóó dpîmo pîpî. Yepê, Ndáápi ngê yi kópu u tuu kââ pee dini ghi n꞉ii ngê nyongo,
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 stówa y꞉enê pyu ka pi ngmê dy꞉ââ ngê, kwo, A pwiyé we. Yepê, Ndáápi ka loo, ndáápi ngê kwo, Ṉgópu ngmêkîdî ny꞉oo, lukwe dîy꞉o a ndapî nye pîpî. A stówa k꞉oo tpile yilî mb꞉aamb꞉aa ngê nyi l꞉âmo té, n꞉aa dyede ngi, a p꞉uu mêdaanyi dpodo.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Yepê, Stówa y꞉enê pyu ngê ala kópu vyu, apê, A lémi ngê kuwa ka kapî nê, angênté wanî pyódu. Apê, Nê pi vy꞉ee, mêd꞉aa kîlî dpodo u ntââ, myenté doo u ntââ a nêni knî ye daanîn꞉aa ndapî dmyinê, mywene a nga amî ghê.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Yesu ngê yepê, U kuwó dini ghi ngê nuw꞉o ghi ngma a pyw꞉ângo, apê, Pi yilî a pyipe ngê n꞉aa pyépi, dini ghi n꞉ii ngê a lémi ngê kuwa wa kaa nê, yi ngomo k꞉oo ngomo k꞉oo u nkwo anîn꞉aa kmaapî.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Yepê, N꞉ii dé yi tp꞉uu yilî yi ndáápi u piy꞉e dnye kwo, yini knî ye pi dy꞉ââ ngê, yepê, A pwiyé dniye. Yepê, Ngmêngmênté doo taataa, stówa y꞉enê pyu k꞉ii tumutumu dpîmon꞉aa danêmbum.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Yepê, Stówa y꞉enê pyu ngê ngmê ka kwo, Ṉ́m꞉uuni a lémi u piy꞉e a kwo, yonoy꞉a. Kwo, N꞉aa ngêêpî ngi, puku yedê limoy꞉a módó n꞉aa vyee, mwo mo u p꞉aa, mê limoy꞉a ṉ́yóó modo kêlî ngi. Kwo, Kópuni dî d꞉uu, pi ka nangê vyi.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Yepê, Myomoni ka kwo, Ṉ́m꞉uu yono yonoy꞉a a lémi u piy꞉e a kwo, n꞉aa ngêêpî ngi, puku yedê my꞉oo yonoy꞉a módó n꞉aa vyee, mwo mo u p꞉aa, wolo yonoy꞉a ṉ́yóó modo kêlî ngi. Kwo, Kópuni dî d꞉uu, pi ka nangê vyi. Yepê, Stówa y꞉enê pyu ngê yinté doo kê, pi yilî u pyipe ngê u ngwo pyódu ngê.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Nmî Lémi ngê yi stówa y꞉enê pyu dono chaa kwólu, mu kópu u dîy꞉o nuw꞉o ndîî u kópu yi d꞉uu ngê. Dyámê mbêmê tpémi nuw꞉o ndîî mbêmê yi chóó ye wunê vyuwo nyédi, ngmênê pywápê u yoo, nuw꞉o têdê mbêmê yi chóó ye wunê vyuwo nyédi.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Yesu ngê yepê, Chóó Lémi nmyi pyipe ngê pyódu yó. Yepê, Ndapîni nmyi ngópu a tóó, ngópuch꞉anê yoo u ngwo dmyinê ngêêpî dé, Chóó Lémi ngê u nkwo wa ngee nmyo, ya mb꞉aa n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, u ngwo anmyimo pyw꞉ee ngmê.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Yepê, Tpile pywupwi têdê pi ngmanyi dy꞉ââ, u l꞉êê dîy꞉o ndapî u kwo anyi y꞉oo, n꞉ii ka ndapî têdê ngmanyi y꞉oo, daangmêwa mgîpa kwolo, u ntââ yi pini ka ndapî ndîî am꞉ii y꞉oo, myedaawa mgîpa kwolo. Yepê, Ngmênê n꞉ii ka ndapî têdê ngmanyi y꞉oo, wa dóó ngi, ṉapî wa mgîpa kwolo, yi pini ka ndapî ndîî nangmê y꞉oo, wamye dóó ngi.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Yepê, Chóó Lémi ngê ngópuch꞉anê knî yi l꞉êê dîy꞉o ndapîni nmyeda kê, ye daanmyi y꞉ee knomomê, anmyi mgîpa kalê knomomê, ye tpile mb꞉aa ndêndê nmye daawa a kê.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Yepê, U ndapî wanmyi mgîpa kalê knomomê, ye tpile mb꞉aa nmye daamuwa a kê.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Yepê, Doo u ntââ pi ngmidi lémi miyó dê yi p꞉uu daadî dpodo. Yepê, Woni u kwo adî diya, woni u nuu u pi ngê adî ya, woni ka dnyinté adî ng꞉aa, woni u dnye mb꞉aamb꞉aa ngê adî nyêmî. Yepê, Doo u ntââ ndapî Chóó Lémi yi p꞉uu kwodonkwodo daanyi dpodo. Yepê, Chóó Lémi chââchââ ndîî kópu ngê nmye choo ya, ndapî kmênêkmênê têdê kópu ngê nmye choo ya.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Yi danêmbum têdê Pádisi yoo ngmêdoo kwo, Yesu u danêmbum dini ghi n꞉ii ngê ny꞉ee ngópu, dnye yumuyumu, mu kópu u dîy꞉o ndapî u yi mb꞉aamb꞉aa ngê y꞉e doo kwo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Wod꞉oo Yesu ngê Pádisi knî ye yepê, Pi knî yi ngîma nmyi chóó nmyi pi dmi nmye kmîmî tumo, ngmênê Chóó Lémi ngê nmyi gha dmi u lama dé. Yepê, Kópuni nmyi gha vy꞉o dpo m꞉uu, ngmênê u kwo dono, mu kópu u dîy꞉o pi knî yi nuu u kópu dé, Chóó Lémi ka ngmênê u kwo doo u nuu u kópu dé.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Yesu ngê yepê, Dêêpî kópuni Mósisi ngê a d꞉êê too, kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo myedê d꞉êê tumo, dye ghi daadîî pi knî ye yi kópu dyuu kînmyee a tpapê dé, myenmyee a tpiye dé. Yepê, Nmyi chóó nmyi dêêpî kópu dyuu pi knî ye myenmyee tpapê dé, nmyi pi dmi u ngwo nmyee a kmîmî, ngmênê yi dêêpî kópu dyuu yi chââchââ pi knî ye doo u nt꞉ââ ngê dpî pyódu, u nkwo nmyimo kéké dé, yi yoo kuwa nmyimo kapî dé. Yepê, Ngmênê Njon Baptist ngê kópu kamî kn꞉ââ ngmê chópu. Yepê, Ala ngwo pi knî ye yenîmo, Nmyi dono a kuwo tóó, Chóó Lémi kóó k꞉oo ghê dmyeno. Yepê, Yi dono u nkwo wunê kuwokuwo tumo, a kadakada nyédi, apu, Chóó Lémi kóó k꞉oo nmî kee dmi.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Yepê, Ngmênê mbóó dyámê ntee chedê ngê ghêlî k꞉ii daawa pyaa knî, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu ndêndê yinté chedê ngê daawa pyódu. Yepê, Nmyi dono yilî daanmyinê kuwo knomomê, ye Chóó Lémi ngê yi dêêpî kópu dyuu mbêmê wa ndyîko nmyo, wamye kpada nmyo.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Yepê, Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Yepê, Yééyéé u dêêpî kópu dyuu ndêndê chedê ngê daawa pyódu, doo u ntââ myedaanmyi ngmêê ngmê. Yepê, Pini n꞉ii ngê u kpâm dpî kpîpî, yi pini ngê kn꞉aa pyópu kîmungê nya. Yepê, Yi pini ngê kn꞉aa pyópu muwa nya knomomê, ye daa yééyéé u kópu ayi d꞉uu, ngmênê pyââ ti u kópu ayi d꞉uu. Yepê, Myenté, pyópuni u moo ngê mwiyé dpî kpîpî, n꞉ii ngê yi pyópu wa nya, daa yééyéé u kópu ayi d꞉uu, ngmênê pyââ ti u kópu ayi d꞉uu.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesu ngê Pádisi knî yi p꞉uu mgongo ngmê kwólu, yepê, P꞉êê nmye ngmênînê nj꞉ii, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yepê, Pi miyó, woni ndáápi ndîî, woni pinté. Yepê, Ndáápi u kpîdî mb꞉aa dé, u nté mb꞉aa, u tpile yilî yintómu mb꞉aamb꞉aa dé.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Yepê, Pinté u pi Lasadas, ngópuch꞉anê, u pââ yimo vyi, dye ghi yintómu ndáápi u ngomo nkîgh꞉ê dpîmon꞉aa ya, y꞉i myedpîmon꞉aa dpî.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Yepê, U yi u ngwo doo kwo, Ndáápi ngê ngee nêne, nté kmononi d꞉uu kê, a ka a kê ngê, ngmênê yi ndáápi ngê dêdpîmo ngêêpî, u kwo myedaa ch꞉anê wo. Yepê, Doo dómudómu, mye mg꞉eme wo, k꞉omo tpile w꞉ââ knî y꞉oo u yimo dnyimon꞉aa dêêdêê dé, ngmênê doo u ntââ daapodo ngm꞉ii kîgha dé, ndáápi ka myedaa ch꞉anê wo.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Yepê, Dini ghi n꞉ii ngê pwene, enjel knî y꞉oo Chóó Lémi kóó k꞉oo ńuw꞉o ngópu, Epîlaham u nkîgh꞉ê mî yé ngópu, y꞉i doon꞉aa ya. Yepê, U kuwó dini ghi ngê ndáápi mye pwene, ntóó kmênê ngópu, yed꞉oo ndiya mî gho, wélîlî ndîî mînê pyw꞉ângo.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Yepê, Yi vyu wo, apê, Lasadas Epîlaham u nkîgh꞉ê moda tóó ó!
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Yepê, Wod꞉oo Epîlaham ka mbwolo, kwo, Kââkââ, ṉga d꞉oo ch꞉anê wo, u ntââ Lasadas anyinê dy꞉ââ, mbwaa kuu k꞉oo kóó pyââ a kmênêkmênê, a dêê yedê wumî nkênkê kîgha, mu kópu u dîy꞉o mgînî vyîmî ndîî atéd꞉a pyw꞉oo, ndiya.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Yepê, Epîlaham ngê kwo, A kee, dyámê mbêmê munyoo a ya, y꞉i nuw꞉o ngî kwéli. Kwo, Tpile mb꞉aa ṉgópu dêpwo a ghêdê, Lasadas u ya dono, tpile u ngópu dêpwo a ya. Kwo, Ala ngwo ya mb꞉aa até dumu pyw꞉oo, ngmênê anyinê wélîlî mgînî vyîmî.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Myenté, kwo, nmî kêlî ghê nkéli weelyunkoo ntee ghi ye tóó, y꞉i maa daa t꞉a. Kwo, N꞉ii ngê u yi adî kwo, Nmye nê lê, doo u ntââ, nmye daawa a lê, myenté n꞉ii ngê u yi amya a kwo, Al꞉ii nê lê, myedoo u ntââ, daawa a lê.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Yepê, Ndáápi ngê kwo, Kââkââ, u ntââ Lasadas M꞉aa u p꞉o wanyi dy꞉ââ, a mbwó y꞉i limi kîyedê tóó.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Kwo, Ala kópu ye dp꞉uu vyi ngê, Nmyi mbwó nt꞉anê nangmê yââ, mînê wélîlî mgînî vyîmî.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Yepê, Epîlaham ngê kwo, Kópuni Mósisi ngê a d꞉êê too, kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo myedê d꞉êê tumo puku yedê ka pyede. Kwo, M̱wó knî y꞉oo dny꞉oo a kpââ dé.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Yepê, Ndáápi ngê kwo, Kââkââ, kwo, yenté doo u ntââ, ngmênê pi kpêênî ngmêwa a pyidu, ye wa lê, yed꞉oo yi dono wa kéé t꞉oo, a nt꞉anê daawa a yaa dmi.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Yepê, Epîlaham ngê kwo, Kópuni puku yedê a pyede daawa ny꞉ee t꞉oo, ye k꞉omo tpile pi kpêênî ngmêwa pyidu, u kwo myedaawa ng꞉aa mbê dmi, yi nuw꞉o dmi myedaawa ngmêê t꞉oo.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.