João 20

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sandé mw꞉aa mgîdî vy꞉o, Méli Makîdala pyââ kpomo chedê yi loo, Yesu kwéli kmênê ngópu. Apê, Chêêpî pââ ndîî n꞉ii kpomo t꞉âmo kaa ngópu, apê, Lukwe ngê atédê tpiyé wupu kwolo.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Wod꞉oo mbêpê a puwâ, Saimon Pita k꞉ii mdoo nye a ńuwo, nyepê, Nmî Lémi ntóó kpomo u mênê kêdê ngî ngmê, kwéli d꞉uu yé ngmê, nmî lama daa tóó.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Pita k꞉ii kpomo u chedê nyi lee knopwo.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Maa p꞉uu nipi nyipu mbêpê, mbêpê têdê Pita nê kuwo ngê, kpomo u chedê mwiyé n꞉uu ta, ngmênê kpomo u mênê ghêlî dîpî kee wo.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Kpomo u mênê nê tepe mbê wo, Yesu ntóó p꞉uu kpîdîni t꞉ee tumo, nî m꞉uu too.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Pita dini ghi n꞉ii ngê ta, yi ngwo kpomo u mênê kee wo, kpîdî mye m꞉uu too.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Kpîdîni ngê mbodo a kmongo ngópu, apê, U mo mu tóó, kmongo ngmê.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Myenté kpomo u mênê my꞉aa kee wo, yi kópu knî y꞉aa m꞉uu too, ala kópu ka u ngwo nî kêlîmî mbê wo, nê, Nmî Lémi kêda pyidu.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Yesu u pyidepyide p꞉uu kópuni puku yedê a pyede, yi ngwo ghêlî dpîp꞉o w꞉ee too.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 U kuwó dini ghi ngê p꞉o m꞉ee diyé knopwo.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Méli kpomo chedê doo kwo, doo mbê. Kpomo u mênê yedê tepe mbê wo,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 enjel miyó módu, yi kpîdî dê kpaapîkpaapî dê. Yesu ntóó mwiyé kwéli doo ya, yi kêlî ghê dpîmo ya, mbodo kwéli yé ngópu, woni y꞉i doo ya, woni yu dmyîno doo ya.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ngmê ngê Méli ka kwo, Lukwe dîy꞉o nye mbê. Yepê, Nmî Lémi ntóó até da ngî ngmê, anyi d꞉uu yé ngmê.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Wod꞉oo Méli yi diyé wo, Yesu yi módu, ngmênê daa myââ.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Yesu ngê kwo, Lukwe dîy꞉o nye mbê. Kwo, N꞉uu ka nye vyuwo? Méli ngê apê ngmênê, Myângo u y꞉enê pyu ye kwo, kwo, Ala pini ntóó dmyinê ngî ngmê, kwéli dmyin꞉a a yé ngmê a ka vyi ngi, n꞉aa lêpî, ntóó mênîn꞉aa ng꞉êênî.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Yesu ngê kwo, Méli. Yi ngwo dini ghi ngê Méli ngê myââ, apê, Kîngê Yesu. Nju dnye ngê kwo, Laponi, u nt꞉u kópu nmînê nmo, Nmî Lémi. Wod꞉oo Yesu u nkîgh꞉ê loo.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Yesu ngê kwo, Kalê nédi, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa ka d꞉oongê kee wo. Kwo, A mî mye nmyi Mî, a yâpwo mye nmyi yâpwo. Kwo, Yi pini ka n꞉aa koko. Kwo, A mbwó knî ye yi kópu dp꞉uu vyi ngi.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Wod꞉oo Méli Makîdala pyââ nmo a loo, nmopê, Nmî Lémi kîdî m꞉uu. Méli ka kópuni a vyi too, nmo mînê nté too.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Yi Sandé ntumokwodo n꞉ii knî yi k꞉ii Yesu p꞉uu nmee ndiye, ngomo k꞉oo nmee kwo. Keńe nmo kuwo too, mu kópu u dîy꞉o Nju tpémi yi kada pini knî ye nmî nkîngê mbê dniye. Wod꞉oo Yesu anya a pwiyé wo, nmî vy꞉o ghê wo, nmopê, Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, ala nê, namê nkîngê.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 U kuwó dini ghi ngê kóó dê nmî ngópu tpyé doo, kaa kwéli dóó ngópu, nmî ngópu mye tpyó. Dini ghi n꞉ii ngê nmî myââ, nmî gha dmi d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Myombó Yesu ngê nmopê, Namê nkîngê. Nmopê, M꞉aa ngê dyámê mbêmê ntee a dy꞉ââ noo, pi knî ye yinté u nkwo n꞉aa dyede nmyo.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Wod꞉oo Yesu nmo kó wââ mbê wo, nmopê, M꞉aa u Ghê Dmi nmyi mênê dî yé.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Nmopê, N꞉ii yi dono wanmyi chedê t꞉oo, M꞉aa ngê yi dono u mbodo kn꞉ââ vyuwo wa kéé té, mêdaawa a ngî té. Nmopê, N꞉ii p꞉uu M꞉aa u Ghê Dmi mbêmê ala kópu wanmyinê w꞉ee ngmê, anye, Kî pini ngê u dono dê mgîmî té, mêdaawa kéé té, nmopê, yi pini ka wanmyi vyi ngmê, Ṉono knî y꞉oo dê dyênê ngi, ye yi pini u dono M꞉aa ngê u mbodo kn꞉ââ vyuwo daawa kéé té.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Wéni n꞉ii ngê Yesu nmî módu, nmî vy꞉o pini ngmê Tomas, pini n꞉ii u mbwó k꞉ii nipi taa knopwo, yi pini nmî vy꞉o dêpwo kwo,
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 wod꞉oo dini ghi n꞉ii ngê Tomas nmî módu, kwonmo, Nmî Lémi kudu m꞉uu. Tomas ngê nmopê, Kpêêpî u kwéli kóó dê yi p꞉uu daanî m꞉uu knomomê, a kêêpyââ yi kwéli p꞉uu daanî yé knomomê, kaa kwéli dóó ngópu a kêê y꞉i daanî yé knomomê, ye daanî kêlîmî mb꞉anê.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Wiki ngmidi mî loo, Tomas u k꞉ii ngomo k꞉oo nipi nmee kwo. K꞉omo tpile keńe nmo kuwo too, ngmênê Yesu anya a pwiyé wo, nmî vy꞉o ghê wo, Nmopê, Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Tomas ka kwo, A kêê dê ngî m꞉uu dé, ṉgêêpyââ yi p꞉uu kédi, a podo pee dmi kêpa ṉgêê mye yé. Kwo, Lukwe dîy꞉o d꞉ii kêlîmî. Kwo, Chi kêlîmî.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tomas ngê kwo, A Lémi, nyi nmî yâpwo ndêndê.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Yesu ngê kwo, Wochoo m꞉uu noo, daapîchi kêlîmî mb꞉anê. Kwo, Yélini a ka adnya a kêlîmî, k꞉omo tpile daawa m꞉uu nê, a ka amyednya a kêlîmî, yi yéli yi gha dmi M꞉aa ngê d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê wa pyódu té.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 K꞉omo tpile Yesu ngê mbwudu yilî nmî ngópu chópu, ngmênê ala puku yedê pyile njini nî d꞉êê ngê.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Nî d꞉êê too, mu kópu u dîy꞉o ala kópu ka paa kêlîmî mbê dmyeno, pini n꞉ii Chóó Lémi ngê a ngmidi ngê, nmî kada pini ngê pyódu ngê, yi pini Yesu, pini n꞉ii Chóó Lémi Tp꞉oo. U ya a nga a kwo Yesu ka kêlîmî mbê dmyeno, u pi mbêmê ghê kamî u ngwo pêdê pyw꞉ee yó.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.