Hebreus 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARC
1 A tîdê mbwó yoo, daa enjel ngmê nmî Mbwámê ngê vyîlo yi pyodo, ngmênê Chóó Lémi Tp꞉oo vyîlo yi pyodo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni ndêndê nmyi ny꞉ee tumo, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé, kminté maa ndêndê wanmyi kn꞉aadi ngmê.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Dêêpî kópuni dyuu enjel knî y꞉oo Mósisi ka a ńuw꞉o tumo, doo u ntââ nmî kn꞉ââ knî y꞉oo daapî kéé tumo. N꞉ii ngê yi dêêpî kópu dyuu dêdpîmo chââchââ, pi knî y꞉oo yi pini dnyimo kpadakpada.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Enjel yoo yi pi dmi têdê, nmî Mbwámê u pi ndîî. Nmî Mbwámê daanmo châpu knomomê, ye angênté wanmî pyaa dmi. Nmî Lémi yoo vy꞉o dpîmo a kwo, chóó p꞉uu ye dpîmo a danêmbum. N꞉ii knî y꞉oo u kópu dyuu a ny꞉ee tumo, yi kópu dyuu ndê kópu ngê nmo y꞉oo pyódu tumo.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê mbwudu yilî nmî vy꞉o dnyimo chapî, Chóó Lémi ngê yi kópu dyuu ndê kópu ngê nmo u ngwo myedê pyódu ngê. Nmî vy꞉o n꞉ii yoo nmî Mbwámê ka a kêlîmî té, Chóó Lémi u Ghê Dmi mbêmê dpodo dyêêdî daa ngmidi a dódó tumo. Chóó Lémi chóó u pono a vyápê yédi, u yoo yi dpodo ńedê dpodo ńedê dpî kaa té.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Chóó Lémi ngê nmî Mbwámê nmî kada pini ngê pyódu ngê, enjel yoo nmî kada pini ngê daa pyódu too.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Puku yedê alanté a tóó,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yoo yi pi dmi ndîî ngê nyi pyódu too,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 tpile yilî yintómu yi y꞉enê pyu ngê nyi pyódu too.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ngmênê Yesu p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Daa dye ghi daadîî u pi têdê ngê doo a ya, enjel yoo yi pi dmi yi maknopwo, nmî l꞉êê dîy꞉o u ngwo pwene, ngmênê ala ngwo u pi ndîî ngê maa pyódu. Doo wélîlî mgînî vyîmî, pi yintómu yi l꞉êê dîy꞉o pwene, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka nmo ch꞉anê dniye, Tp꞉oo u ngwo nmo a dy꞉ââ ngê.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Chóó Lémi ngê tpile yilî yintómu kî l꞉âmo ngê, yinê a mbêpê kîgha té, chóó u l꞉êê dîy꞉o a pyede. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê kmungo, Yesu mgînî vyîmî têdê dy꞉ââ ngê. Yi mgînî vyîmî têdê Chóó Lémi ngê Yesu u ntââ mbêmê a yó, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo yi Mbwámê ngê u ngwo pyódu ngê.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yélini yi k꞉ii Yesu ngê nmî dyââpe pwaa too, Chóó Lémi tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê u ngwo pyódu nmoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Yesu u k꞉ii nmî Mî mu ngmidi, ngmênê u kwo nmo u tîdê mbwó yoo, doo u mywenemywene u kópu.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesu u kópu puku yedê alanté a tóó, Chóó Lémi ka kwo,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Myenté apê,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nmo Chóó Lémi tp꞉oo módó tp꞉oo mââ yoo, mbyuu too ntee nmî p꞉uu a kaa knopwo, Yesu p꞉uu yinté mye kaa knopwo, nmo ntee pini ngê mye pyodo. Pi ntee dpî pw꞉onu, yinté mye pwene, ngmênê mêdê pii wo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, Pwopwo u kada pini Setan nî dyênê.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Dyámê mbêmê tpémi kudu ngmê u yoo, pwopwo ka a nkîngê té. Dini ghi n꞉ii ngê Yesu mêdê pii wo, u ngwo mê pywálî nmoo, pwopwo ka mêdpîno nkîngê té.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Yesu daa enjel yoo yi Mbwámê ngê pyodo, ngmênê nmo Epîlaham u yoo nmî Mbwámê ngê pyodo.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nyââ, nmo u tîdê mbwó yoo, ntee nmo pyede, yinté d꞉ud꞉umbiy꞉e mye pyodo. U l꞉êê dîy꞉o ntênê u kwo nmo ch꞉anêch꞉anê nyédi, nmî lama ka tóó, Kî nmî kpêê yiyé pyu ndêndê, daawa dóó nmo, myedaa dîpedîpe yédi, Chóó Lémi ka ntênê wunê kââdîkââdî nmoo. Tp꞉oo u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê nmî dono u kuwó dpî kéé té, mêd꞉uuwodê ngî té.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Dini ghi n꞉ii ngê Setan ngê wunê tókótókó nmoo, u ntââ Yesu ngê dpî ngee nmo, mu kópu u dîy꞉o Setan ngê Yesu myedpîmo a tókótókó, Yesu myedoo mgînî vyîmî.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.