Hebreus 13
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 A tîdê mbwó yoo, maa kamî nmye kîgha ngmê, kópu mb꞉aa yidmyinê d꞉uud꞉uu dé. Nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Pi my꞉oo knî ye dmyinê vyuwo. Nmyi lama ka tóó, nmî kn꞉ââ yoo pi my꞉oo knî ye dnyimo a vyuwo, woni yoo daa yi lama enjel knî ye myednyimo a vyuwo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Yélini mbwa k꞉oo a wee, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo. Mbwa k꞉oo yi k꞉ii w꞉ee wee, tpileni u yi nmye choo kwo knomomê, yi tpile ye dmyinê yémî dé. Yélini a mgînî vyîmî té, ye dmyinê vyuwo, mu kópu u dîy꞉o nmyo yoo mu ngmidi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Yéé yepe yi nuw꞉o dê numo p꞉uu dny꞉oo kwo, yi tumu mââ yi tumu pyââ kîngmê ya. N꞉ii pini n꞉ii u kuwó wa pwiyé, Chóó Lémi ngê wa kpada. Pini n꞉ii adî pyââ ti, pyópuni adî mââ ti, Chóó Lémi ngê amye kpada dê.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nmyi nuw꞉o dmi ndapî p꞉uu kîngê kwo. K꞉omo tpile ndapî têdê nmyi ngópu ye tóó, yi ntoo mbêmê dmyinê ya, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê ala kópu a vyu,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nkîngê ngê kêê nangê t꞉oo, ala kópu dpî vyi yoo, apii,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Yélini nmyi kada a wee, dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé, myedmyina a nj꞉ii dé, n꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u kópu dyuu nmye dnyimo tpapê dé. Ntee dnyimo ya, ntee dnyimo kêlîmî, nmî Lémi u yoo ntee dnyimo wêdêwêdê kîgha dé, yi kópu knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, myedmyina a nj꞉ii dé.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kédisu wunê ntee doo a ya, ala ngwo mye yinté, mu dini ghi ngê mye yinté, chedê ngê daawa pyódu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nuw꞉o ghi kamî knî y꞉oo kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo. N꞉ii ngê nté knî ngmê nmye dpî kwódu té, yi pini ka ng꞉aa ngê kêê nangê t꞉oo. Yi kwódu yé kópu knî yi mbêmê pi u gha wêdêwêdê ngê d꞉uudpî pyódu, ngmênê Chóó Lémi ngê pi u gha wêdêwêdê ngê yinê dpî pyódu.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yesu nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, chóóchóó kpêê ngê pyódu ngê, Chóó Lémi ka maa kamî nmo a yó. N꞉ii knî y꞉oo tpile tp꞉oo kpêê ngê dpî yé t꞉oo, Yesu ngê daawa ngee té.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o kpêê yiyé pyu yoo yi kada pini ngê tpile tp꞉oo wêê yâpwo ghi ndêndê k꞉oo a ńeńe ngê, ngmênê yi tpile tp꞉oo ntóó kn꞉aa wumê nk꞉êênî tumo.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Yesu daa p꞉o vya ngópu, kn꞉aa ńuw꞉o ngópu, y꞉i mî vya ngópu, nmî dono yilî yintómu chedê ngê u ngwo pyaa dniye.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 K꞉omo tpile yoo mbwee knî y꞉oo adnyi nkwitinkwiti nmo, ngmênê yi vy꞉o a pwii kmêle, Yesu ka kuwa lee kmêle.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Dyámê mbêmê nmî p꞉aa ndêndê daangma a tóó, nmî p꞉aa ndêndê nmo t꞉âât꞉ââ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Tpile tp꞉oo kpêê ngê daamunmî yé, ngmênê Yesu u pi mbêmê dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, pi knî ye u pi myedmyinên꞉aa tpapê.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Pi ngêêpî nangê yé, pi ka vyuwo myenangê yé. Yi kópu dê Chóó Lémi u nuu u kpêê yiyé u kópu dê.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nmyi kada pini yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o daa mgeemgee nyédi, dye ghi yintómu nmye wunê vyuwo nyédi, mu dini ghi ngê Chóó Lémi ye adîn꞉aa póó, yi dpodo u p꞉êê u kwo amînê nté t꞉oo. Ye mb꞉aamb꞉aa ngê anmyi ng꞉aa, yi dpodo têdê yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi pyodopyodo. Ye daanmyi ng꞉aa knomomê, ye yi dpodo têdê yi gha dmi dono ngê adî ya, adnyi mgeemgee, dnyinté u nkwo adnyi ngêêpî nmyo.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 A l꞉êê dîy꞉o dmyina a ngêpê, mu kópu u dîy꞉o a lama ka tóó, Yesu ngê a dono yilî ló dini a chedê too, ala ngwo mêdaamunî dono. Ndêndê ngê u ya a nga a kwo, Dye ghi yintómu kópu mb꞉aa nî d꞉uud꞉uu dé.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e dmyina a ngêpê, lîmîlîmî ngê nmye mêpêdê dy꞉ââ nêne.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nmî yâpwo ndêndê, pini n꞉ii ngê yoo dpo kââdî, choo a ngêêpî nmyo. Ntênê ada a ngêêpî nmyo, mu kópu u dîy꞉o chóó Tp꞉oo nmî Lémi Yesu nmo a dy꞉ââ ngê, mêdê pyidu ngê. Yi pini sipi y꞉eey꞉ee pyu ndêndê, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, Chóó Lémi ka u ngwo a kââdî nmoo, mêdaawa kéé nmo.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Kópuni mbêmê Chóó Lémi u nuu u kópu anmyin꞉aa d꞉uud꞉uu dé, Chóó Lémi ngê yi kópu nmye choo a kuwo dé, chóó u nuu u yoo mb꞉aa ngê myechoo a pyépi nmyo, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê yinê a w꞉ee nmoo, pini n꞉ii anmî chaa kîgha, chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 A tîdê mbwó yoo, nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o kópuni dyuu nmye d꞉a d꞉êê té, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé. Daa kópu yilî nmye yed꞉a d꞉êê.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Kópu mb꞉aa ngmêdî ny꞉oo, nmî mbwó Timoti mbwa mênê kî pwii wo. Lîmîlîmî ngê a ka wa a lee knomomê, ye y꞉i nipi any꞉uu m꞉uu nmyo.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nmyi kada pini knî ye a mb꞉aamb꞉aa dpî y꞉ee yó, myenté Yesu u yoo knî ye myoo y꞉ee yó. Yitali tpémi yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê choo a ngêêpî nmyo.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.