Hebreus 13

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A tîdê mbwó yoo, maa kamî nmye kîgha ngmê, kópu mb꞉aa yidmyinê d꞉uud꞉uu dé. Nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Pi my꞉oo knî ye dmyinê vyuwo. Nmyi lama ka tóó, nmî kn꞉ââ yoo pi my꞉oo knî ye dnyimo a vyuwo, woni yoo daa yi lama enjel knî ye myednyimo a vyuwo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Yélini mbwa k꞉oo a wee, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo. Mbwa k꞉oo yi k꞉ii w꞉ee wee, tpileni u yi nmye choo kwo knomomê, yi tpile ye dmyinê yémî dé. Yélini a mgînî vyîmî té, ye dmyinê vyuwo, mu kópu u dîy꞉o nmyo yoo mu ngmidi.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Yéé yepe yi nuw꞉o dê numo p꞉uu dny꞉oo kwo, yi tumu mââ yi tumu pyââ kîngmê ya. N꞉ii pini n꞉ii u kuwó wa pwiyé, Chóó Lémi ngê wa kpada. Pini n꞉ii adî pyââ ti, pyópuni adî mââ ti, Chóó Lémi ngê amye kpada dê.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Nmyi nuw꞉o dmi ndapî p꞉uu kîngê kwo. K꞉omo tpile ndapî têdê nmyi ngópu ye tóó, yi ntoo mbêmê dmyinê ya, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê ala kópu a vyu,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nkîngê ngê kêê nangê t꞉oo, ala kópu dpî vyi yoo, apii,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Yélini nmyi kada a wee, dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé, myedmyina a nj꞉ii dé, n꞉ii knî y꞉oo Chóó Lémi u kópu dyuu nmye dnyimo tpapê dé. Ntee dnyimo ya, ntee dnyimo kêlîmî, nmî Lémi u yoo ntee dnyimo wêdêwêdê kîgha dé, yi kópu knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, myedmyina a nj꞉ii dé.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kédisu wunê ntee doo a ya, ala ngwo mye yinté, mu dini ghi ngê mye yinté, chedê ngê daawa pyódu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nuw꞉o ghi kamî knî y꞉oo kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo. N꞉ii ngê nté knî ngmê nmye dpî kwódu té, yi pini ka ng꞉aa ngê kêê nangê t꞉oo. Yi kwódu yé kópu knî yi mbêmê pi u gha wêdêwêdê ngê d꞉uudpî pyódu, ngmênê Chóó Lémi ngê pi u gha wêdêwêdê ngê yinê dpî pyódu.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Yesu nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, chóóchóó kpêê ngê pyódu ngê, Chóó Lémi ka maa kamî nmo a yó. N꞉ii knî y꞉oo tpile tp꞉oo kpêê ngê dpî yé t꞉oo, Yesu ngê daawa ngee té.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o kpêê yiyé pyu yoo yi kada pini ngê tpile tp꞉oo wêê yâpwo ghi ndêndê k꞉oo a ńeńe ngê, ngmênê yi tpile tp꞉oo ntóó kn꞉aa wumê nk꞉êênî tumo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Yesu daa p꞉o vya ngópu, kn꞉aa ńuw꞉o ngópu, y꞉i mî vya ngópu, nmî dono yilî yintómu chedê ngê u ngwo pyaa dniye.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 K꞉omo tpile yoo mbwee knî y꞉oo adnyi nkwitinkwiti nmo, ngmênê yi vy꞉o a pwii kmêle, Yesu ka kuwa lee kmêle.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Dyámê mbêmê nmî p꞉aa ndêndê daangma a tóó, nmî p꞉aa ndêndê nmo t꞉âât꞉ââ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Tpile tp꞉oo kpêê ngê daamunmî yé, ngmênê Yesu u pi mbêmê dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, pi knî ye u pi myedmyinên꞉aa tpapê.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Pi ngêêpî nangê yé, pi ka vyuwo myenangê yé. Yi kópu dê Chóó Lémi u nuu u kpêê yiyé u kópu dê.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nmyi kada pini yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o daa mgeemgee nyédi, dye ghi yintómu nmye wunê vyuwo nyédi, mu dini ghi ngê Chóó Lémi ye adîn꞉aa póó, yi dpodo u p꞉êê u kwo amînê nté t꞉oo. Ye mb꞉aamb꞉aa ngê anmyi ng꞉aa, yi dpodo têdê yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê adnyi pyodopyodo. Ye daanmyi ng꞉aa knomomê, ye yi dpodo têdê yi gha dmi dono ngê adî ya, adnyi mgeemgee, dnyinté u nkwo adnyi ngêêpî nmyo.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 A l꞉êê dîy꞉o dmyina a ngêpê, mu kópu u dîy꞉o a lama ka tóó, Yesu ngê a dono yilî ló dini a chedê too, ala ngwo mêdaamunî dono. Ndêndê ngê u ya a nga a kwo, Dye ghi yintómu kópu mb꞉aa nî d꞉uud꞉uu dé.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Chóó Lémi ka dpodombiy꞉e dmyina a ngêpê, lîmîlîmî ngê nmye mêpêdê dy꞉ââ nêne.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nmî yâpwo ndêndê, pini n꞉ii ngê yoo dpo kââdî, choo a ngêêpî nmyo. Ntênê ada a ngêêpî nmyo, mu kópu u dîy꞉o chóó Tp꞉oo nmî Lémi Yesu nmo a dy꞉ââ ngê, mêdê pyidu ngê. Yi pini sipi y꞉eey꞉ee pyu ndêndê, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, Chóó Lémi ka u ngwo a kââdî nmoo, mêdaawa kéé nmo.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Kópuni mbêmê Chóó Lémi u nuu u kópu anmyin꞉aa d꞉uud꞉uu dé, Chóó Lémi ngê yi kópu nmye choo a kuwo dé, chóó u nuu u yoo mb꞉aa ngê myechoo a pyépi nmyo, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê yinê a w꞉ee nmoo, pini n꞉ii anmî chaa kîgha, chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 A tîdê mbwó yoo, nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o kópuni dyuu nmye d꞉a d꞉êê té, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nuw꞉onuw꞉o dé. Daa kópu yilî nmye yed꞉a d꞉êê.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Kópu mb꞉aa ngmêdî ny꞉oo, nmî mbwó Timoti mbwa mênê kî pwii wo. Lîmîlîmî ngê a ka wa a lee knomomê, ye y꞉i nipi any꞉uu m꞉uu nmyo.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nmyi kada pini knî ye a mb꞉aamb꞉aa dpî y꞉ee yó, myenté Yesu u yoo knî ye myoo y꞉ee yó. Yitali tpémi yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê choo a ngêêpî nmyo.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.