Gálatas 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê angmê kn꞉aadi knomomê, yélini nmî Mî u Ghê Dmi pono a vyápê té, yi yéli y꞉oo yi pini moo wáti y꞉e. Gheteghete ngê u kwo nangmê mbwólu, nmyi chóó nmye myedmyina a vyuwo, yinté kópu kîdmyengmê d꞉uu ngmê.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Pini n꞉ii ka kópuni dîngîdîngî ngê adî pyodopyodo, dmyinê ngêêpî, Yesu Kédisu u dêêpî kópu u ngwo anmyi chââchââ. Yi kópu ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Pini n꞉ii ngê dê vyi knomomê, Nê pi ngmê, ngmênê u pi têdê, yi pini ngê chóóchóó dpî dóó.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nmyi chóó nmyi l꞉êê ghi dmi ntênê dmyinê mumu dé, kn꞉aa yéli yi dono knî yi mbêmê nmyi chóó nmyi pi dmi namê kmîmî dé. N꞉ii u l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa dé, vyîlo yi pini ngê choo tpapê, Nê pi mb꞉aa.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Pi ngmê ngê kîngê vyi, Yoo yi dono ndîî, a dono têdê, Chóó Lémi ngê daawa kpada nê. Kêle, nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, u ngwo daawa kpada nmyo.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu nmye a tpapê ngópu, dmyinê yeedeyeede dé.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ntênê dmyinê nuw꞉o. Doo u ntââ Chóó Lémi daanmyi dóó ngmê. Ntini n꞉ii anyi ntówo, vyîlo yi ntini nt꞉u yuu kaalî.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Pini n꞉ii nuw꞉o dono u pono a vyápê yédi, nt꞉u dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, Chóó Lémi ngê wa dyênê. Pini n꞉ii nmî Mî u Ghê Dmi u pono a vyápê yédi, nt꞉u dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, ghê kamî wa a pyw꞉oo, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kópu mb꞉aa d꞉uud꞉uu kîdmyengê yé ngmê, doo u ntââ nmo d꞉uudpî diya, mu kópu u dîy꞉o kópu mb꞉aa n꞉ii nmo ntówo too, yi nt꞉u dmi dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, mb꞉aamb꞉aa u ngwo anmo pyw꞉oo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ngêêpî dé, wo yéli myedmyinê ngêêpî dé. Ala pi ngêêpî u dye ghi.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 A tîdê mbwó yoo, a kuwókuwó kópu a chóó d꞉a d꞉êê. A d꞉êê ndîî nga a m꞉uu yó.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Yélini knî y꞉oo u yi a kwo, Ala yéli yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii nmî t꞉oo, u yi y꞉e a kwo, Nju tpémi ye yoo mb꞉aa ngê u ngwo nmî pyaa dmi. Nmî lama ka tóó, Kópuni Yesu Kédisu ngê u kîdosi ńedê d꞉uu ngê, yi kópu ka kêlîmî mu ngmidi mbêmê nmî Mî kóó k꞉oo anm꞉uu ghê dmi. Yi yéli y꞉oo yi kópu nmye wodnye tpapê, ye Nju tpémi y꞉oo pî kpaka tumo.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 K꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii yi too pee p꞉uu a t꞉a, ngmênê u dêêpî kópu dyuu daa chââchââ tumo. U yi y꞉e a kwo, Chóó Lémi u l꞉ii ala yéli yi p꞉uu nmî t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o u yi y꞉e a kwo, Nmî pi dmi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 A chóó a pi dînî kmîmî ngê, ngmênê kópu ndîî mu ngmidi pi knî ye n꞉aa tpapê ngê, kópuni Yesu Kédisu ngê kîdosi ńedê d꞉uu ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê u kópu dé têdê kópu ngê a ka pyaa dniye, myenté dyámê mbêmê tpémi ye k꞉omo tpile ngê nî pyodo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 K꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉a, ó daa t꞉a, yi kópu daa ndîî kópu, ngmênê Chóó Lémi ngê kamî ngê mê pyódu nmoo, yi kópu yi ndîî kópu.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 N꞉ii yoo yi nuw꞉o dmi yinté a pyede, Chóó Lémi ka dny꞉oo ch꞉anêch꞉anê, kóó k꞉oo dpî kaa téne, u yoo yintómu knî yi k꞉ii.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 A kuwókuwó kópu ala. U ya a nga daa kwo, Pi ngmê ngê a kópu dyuu u wépi a pwaa ngê, mu kópu u dîy꞉o Yesu u l꞉êê dîy꞉o kwéli a p꞉uu yilî a t꞉a. Yi kwéli knî yi l꞉êê dîy꞉o nmyi lama choo a ya, Nê Yesu p꞉uu ndêndê ngê a dpodo.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi Yesu Kédisu nmyi ghê dmi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê choo a vyuwo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.