Gálatas 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o pini ngmê ngê angmê kn꞉aadi knomomê, yélini nmî Mî u Ghê Dmi pono a vyápê té, yi yéli y꞉oo yi pini moo wáti y꞉e. Gheteghete ngê u kwo nangmê mbwólu, nmyi chóó nmye myedmyina a vyuwo, yinté kópu kîdmyengmê d꞉uu ngmê.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Pini n꞉ii ka kópuni dîngîdîngî ngê adî pyodopyodo, dmyinê ngêêpî, Yesu Kédisu u dêêpî kópu u ngwo anmyi chââchââ. Yi kópu ala, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Pini n꞉ii ngê dê vyi knomomê, Nê pi ngmê, ngmênê u pi têdê, yi pini ngê chóóchóó dpî dóó.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nmyi chóó nmyi l꞉êê ghi dmi ntênê dmyinê mumu dé, kn꞉aa yéli yi dono knî yi mbêmê nmyi chóó nmyi pi dmi namê kmîmî dé. N꞉ii u l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa dé, vyîlo yi pini ngê choo tpapê, Nê pi mb꞉aa.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Pi ngmê ngê kîngê vyi, Yoo yi dono ndîî, a dono têdê, Chóó Lémi ngê daawa kpada nê. Kêle, nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, u ngwo daawa kpada nmyo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu nmye a tpapê ngópu, dmyinê yeedeyeede dé.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ntênê dmyinê nuw꞉o. Doo u ntââ Chóó Lémi daanmyi dóó ngmê. Ntini n꞉ii anyi ntówo, vyîlo yi ntini nt꞉u yuu kaalî.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Pini n꞉ii nuw꞉o dono u pono a vyápê yédi, nt꞉u dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, Chóó Lémi ngê wa dyênê. Pini n꞉ii nmî Mî u Ghê Dmi u pono a vyápê yédi, nt꞉u dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, ghê kamî wa a pyw꞉oo, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kópu mb꞉aa d꞉uud꞉uu kîdmyengê yé ngmê, doo u ntââ nmo d꞉uudpî diya, mu kópu u dîy꞉o kópu mb꞉aa n꞉ii nmo ntówo too, yi nt꞉u dmi dini ghi n꞉ii ngê wa kaalî, mb꞉aamb꞉aa u ngwo anmo pyw꞉oo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ngêêpî dé, wo yéli myedmyinê ngêêpî dé. Ala pi ngêêpî u dye ghi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 A tîdê mbwó yoo, a kuwókuwó kópu a chóó d꞉a d꞉êê. A d꞉êê ndîî nga a m꞉uu yó.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Yélini knî y꞉oo u yi a kwo, Ala yéli yi too pee p꞉uu Chóó Lémi u l꞉ii nmî t꞉oo, u yi y꞉e a kwo, Nju tpémi ye yoo mb꞉aa ngê u ngwo nmî pyaa dmi. Nmî lama ka tóó, Kópuni Yesu Kédisu ngê u kîdosi ńedê d꞉uu ngê, yi kópu ka kêlîmî mu ngmidi mbêmê nmî Mî kóó k꞉oo anm꞉uu ghê dmi. Yi yéli y꞉oo yi kópu nmye wodnye tpapê, ye Nju tpémi y꞉oo pî kpaka tumo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 K꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii yi too pee p꞉uu a t꞉a, ngmênê u dêêpî kópu dyuu daa chââchââ tumo. U yi y꞉e a kwo, Chóó Lémi u l꞉ii ala yéli yi p꞉uu nmî t꞉oo, mu kópu u dîy꞉o u yi y꞉e a kwo, Nmî pi dmi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A chóó a pi dînî kmîmî ngê, ngmênê kópu ndîî mu ngmidi pi knî ye n꞉aa tpapê ngê, kópuni Yesu Kédisu ngê kîdosi ńedê d꞉uu ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê u kópu dé têdê kópu ngê a ka pyaa dniye, myenté dyámê mbêmê tpémi ye k꞉omo tpile ngê nî pyodo.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 K꞉omo tpile Chóó Lémi u l꞉ii nmî p꞉uu a t꞉a, ó daa t꞉a, yi kópu daa ndîî kópu, ngmênê Chóó Lémi ngê kamî ngê mê pyódu nmoo, yi kópu yi ndîî kópu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 N꞉ii yoo yi nuw꞉o dmi yinté a pyede, Chóó Lémi ka dny꞉oo ch꞉anêch꞉anê, kóó k꞉oo dpî kaa téne, u yoo yintómu knî yi k꞉ii.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 A kuwókuwó kópu ala. U ya a nga daa kwo, Pi ngmê ngê a kópu dyuu u wépi a pwaa ngê, mu kópu u dîy꞉o Yesu u l꞉êê dîy꞉o kwéli a p꞉uu yilî a t꞉a. Yi kwéli knî yi l꞉êê dîy꞉o nmyi lama choo a ya, Nê Yesu p꞉uu ndêndê ngê a dpodo.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi Yesu Kédisu nmyi ghê dmi knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê choo a vyuwo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.