Efésios 1

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nê Póól, Chóó Lémi ngê a ngmidi noo, Yesu Kédisu u dyépi ngê a pyódu noo. Yélini Yesu Kédisu ka dpodombiy꞉e myenmyinê kêlîmî té, ala pweepwee pee nmye nînê dyede.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nmî Mî Chóó Lémi, nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii, dny꞉oo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myedny꞉oo a vyuwo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nmî Yâpwo ndêndê kwunokwuno koo, pini n꞉ii nmî Lémi Yesu Kédisu u Mî. Yi pini mye nmî Mî, yinê a ngmidi nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê a pyódu nmoo. Nmî ghê dmi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê a yeede nmoo, kópu mb꞉aa nmo dêpêngmê wópu ngê.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Dyámê pê ghêlî dêpêngê l꞉âmo ngê, u ngwo a ngmidi nmoo, apê, Yi dyââpe anî pwaa té, a tp꞉ee u k꞉ii ngmidi ngê wanî pyódu té, a yoo mb꞉aa ngê wanî pyódu té, mb꞉aamb꞉aa ngê a ngîma adnyin꞉aa ya.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Nyââ, yi ngwo a ngmidi nmoo, nmî nuu ghi dmi nódo doo a ya. Dini ghi n꞉ii ngê nmî yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmî Mî ngê a lama nmoo, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo yi kópu u yi u ngwo yidoo kwo, Nî d꞉uu.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o chaa kîgha koo. Kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê, Tp꞉oo nmo a kpo, pini n꞉ii u nuu ghi nódo ntênê a tóó.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Yesu Kédisu u pwo nmî yikî dmi ghay wo, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, u wêê ngê nmî dono chedê too, Setan kwulo u ngwo a pwaa nmoo.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nmî lama ka tóó, nmî Mî ngê Yesu Kédisu tpile yintómu yi kada a kââ. Tpileni mbóó p꞉uu a pyede, myenté tpileni dyámê mbêmê a pyede, yi kada pini ngê dê pyódu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Yi kópu yilî nmî Mî ngê wunê a vyi too, yi ngwo myedê ngmidi nmoo. Kópuni dpî vyi, ntênê dpî d꞉uu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 A ngmidi nmoo, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu knî y꞉oo nmî l꞉êê dîy꞉o nmî Mî pîdny꞉oo chaa kîgha. Nyââ, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o a ngmidi nmoo, Yesu Kédisu u yoo vy꞉o mwiyé a kaa nmoo, u ngwo nmo t꞉âât꞉ââ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Myenté dini ghi n꞉ii ngê nmî Mbwámê p꞉uu kópu mb꞉aa nmyi ny꞉ee ngópu, u kwo nmyi kêlîmî mbê dniye, Chóó Lémi ngê u l꞉ii nmyi gha vy꞉o t꞉ângo. Yi l꞉ii, chóó u Ghê Dmi. Yi ghéni dmi p꞉uu wunê ala kópu a vyu, apê, Yélini a tp꞉ee ka adnyi kêlîmî, a Ghê Dmi yi mênê wanî yé.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Pi ngê dy꞉âma ndîî ntee dpî y꞉oo, nmî Mî ngê u Ghê Dmi yinté nmî mênê yó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî lama ka tóó, dîyo ntênê wa ngee nmo, kóó k꞉oo wa kaa nmo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo pîdny꞉oo chaa kîgha, u pi ndîî ngê paa pyódu y꞉e.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 A tîdê mbwó yoo, kópu mb꞉aa nmyi p꞉uu ngmênê nyongo. A lama ka tóó, nmî Lémi Yesu ka ntênê nmye kêlîmî té, u yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo mye tóó.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Dye ghi yintómu nmî Mî nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa kwunokwuno ngê, u kwunokwuno d꞉oongê yó. Nmyi l꞉êê dîy꞉o myenînê ngêpê yédi.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 U ya a nga a kwo, Nmî Lémi Yesu Kédisu u Yâpwo, Chóó Lémi, pini n꞉ii u pi ndîî, myenté pini n꞉ii nmî Mî, vyîlo yi yâpwo ngê choo a ngêêpî nmyo. U ya a nga a kwo, U Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi a ńépwi téne, u kópu yilî nmye myedê kêma téne, Chóó Lémi nmyi lama u ngwo wa yââ.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nyââ, u ya a nga a kwo, Chóó Lémi nmyi lama choo ya, ala kópu nmyi lama myechoo ya, wunê a ngmidi nmyoo, daawa dóó nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo. U ya a nga mye kwo, Ala kópu nmyi lama chóó a ya, yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, kóó k꞉oo wa kaa nmo, nmî pi dmi ndîî ngê wa pyódu té, nmî ya d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê wamî pyódu.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 U ya a nga mye kwo, Ala kópu nmyi lama choo a ya, nmî Mî u wêdêwêdê n꞉ii nmî mênê a tóó, mu daa mu tp꞉ook꞉omo.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Vyîlo yi wêdêwêdê mbêmê nmî Mî ngê Yesu Kédisu kpêênî a pyidu ngê, mbóó p꞉uu kmungo, u ché p꞉ââ pee ngê pyódu ngê.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 U pi ndîî ngê pyódu ngê, u wêdêwêdê ndîî ngê mye pyódu ngê. Kada pini yintómu, king yintómu, yâpwo ghi yintómu, kmêna mbwee yintómu, myenté nkwépi yintómu yi pi dmi têdê dé, yi wêdêwêdê mye têdê, ngmênê Yesu Kédisu u wêdêwêdê yi ndîî. Doo u ntââ pi ngmê ngê Yesu Kédisu ala ngwo d꞉uudpî t꞉ee kwolo, mu dini ghi ngê myedaawa t꞉ee kwolo, Yesu Kédisu mu ngmidi u pi yi ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Tpile yilî yintómu nmî Mî ngê Yesu Kédisu yu yodo u maknopwo yé too, nmî l꞉êê dîy꞉o tpile yintómu yi kada pini ngê pyódu ngê.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Nmî kada pini ngê mye tóó, nmî mbodo ngê a tóó, nmo, kóó kpâlî dé. Yinê a mbêpê kîgha nmo, u dpodo yuno dódó, myenté tpile yilî yintómu yinê a yenê té.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.