Efésios 1

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nê Póól, Chóó Lémi ngê a ngmidi noo, Yesu Kédisu u dyépi ngê a pyódu noo. Yélini Yesu Kédisu ka dpodombiy꞉e myenmyinê kêlîmî té, ala pweepwee pee nmye nînê dyede.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Nmî Mî Chóó Lémi, nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii, dny꞉oo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myedny꞉oo a vyuwo.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nmî Yâpwo ndêndê kwunokwuno koo, pini n꞉ii nmî Lémi Yesu Kédisu u Mî. Yi pini mye nmî Mî, yinê a ngmidi nmoo, Yesu Kédisu u k꞉ii ngmidi ngê a pyódu nmoo. Nmî ghê dmi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o mb꞉aamb꞉aa ngê a yeede nmoo, kópu mb꞉aa nmo dêpêngmê wópu ngê.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Dyámê pê ghêlî dêpêngê l꞉âmo ngê, u ngwo a ngmidi nmoo, apê, Yi dyââpe anî pwaa té, a tp꞉ee u k꞉ii ngmidi ngê wanî pyódu té, a yoo mb꞉aa ngê wanî pyódu té, mb꞉aamb꞉aa ngê a ngîma adnyin꞉aa ya.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Nyââ, yi ngwo a ngmidi nmoo, nmî nuu ghi dmi nódo doo a ya. Dini ghi n꞉ii ngê nmî yikî dmi Yesu Kédisu u pwo ghay wo, nmî Mî ngê a lama nmoo, tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê a pyódu nmoo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo yi kópu u yi u ngwo yidoo kwo, Nî d꞉uu.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o chaa kîgha koo. Kópu ndîî nmî l꞉êê dîy꞉o ngmê d꞉uu ngê, Tp꞉oo nmo a kpo, pini n꞉ii u nuu ghi nódo ntênê a tóó.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Yesu Kédisu u pwo nmî yikî dmi ghay wo, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, u wêê ngê nmî dono chedê too, Setan kwulo u ngwo a pwaa nmoo.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Nmî lama ka tóó, nmî Mî ngê Yesu Kédisu tpile yintómu yi kada a kââ. Tpileni mbóó p꞉uu a pyede, myenté tpileni dyámê mbêmê a pyede, yi kada pini ngê dê pyódu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Yi kópu yilî nmî Mî ngê wunê a vyi too, yi ngwo myedê ngmidi nmoo. Kópuni dpî vyi, ntênê dpî d꞉uu.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 A ngmidi nmoo, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu knî y꞉oo nmî l꞉êê dîy꞉o nmî Mî pîdny꞉oo chaa kîgha. Nyââ, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o a ngmidi nmoo, Yesu Kédisu u yoo vy꞉o mwiyé a kaa nmoo, u ngwo nmo t꞉âât꞉ââ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Myenté dini ghi n꞉ii ngê nmî Mbwámê p꞉uu kópu mb꞉aa nmyi ny꞉ee ngópu, u kwo nmyi kêlîmî mbê dniye, Chóó Lémi ngê u l꞉ii nmyi gha vy꞉o t꞉ângo. Yi l꞉ii, chóó u Ghê Dmi. Yi ghéni dmi p꞉uu wunê ala kópu a vyu, apê, Yélini a tp꞉ee ka adnyi kêlîmî, a Ghê Dmi yi mênê wanî yé.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Pi ngê dy꞉âma ndîî ntee dpî y꞉oo, nmî Mî ngê u Ghê Dmi yinté nmî mênê yó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî lama ka tóó, dîyo ntênê wa ngee nmo, kóó k꞉oo wa kaa nmo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo pîdny꞉oo chaa kîgha, u pi ndîî ngê paa pyódu y꞉e.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 A tîdê mbwó yoo, kópu mb꞉aa nmyi p꞉uu ngmênê nyongo. A lama ka tóó, nmî Lémi Yesu ka ntênê nmye kêlîmî té, u yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo mye tóó.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Dye ghi yintómu nmî Mî nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa kwunokwuno ngê, u kwunokwuno d꞉oongê yó. Nmyi l꞉êê dîy꞉o myenînê ngêpê yédi.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 U ya a nga a kwo, Nmî Lémi Yesu Kédisu u Yâpwo, Chóó Lémi, pini n꞉ii u pi ndîî, myenté pini n꞉ii nmî Mî, vyîlo yi yâpwo ngê choo a ngêêpî nmyo. U ya a nga a kwo, U Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi a ńépwi téne, u kópu yilî nmye myedê kêma téne, Chóó Lémi nmyi lama u ngwo wa yââ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Nyââ, u ya a nga a kwo, Chóó Lémi nmyi lama choo ya, ala kópu nmyi lama myechoo ya, wunê a ngmidi nmyoo, daawa dóó nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo. U ya a nga mye kwo, Ala kópu nmyi lama chóó a ya, yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, kóó k꞉oo wa kaa nmo, nmî pi dmi ndîî ngê wa pyódu té, nmî ya d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê wamî pyódu.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 U ya a nga mye kwo, Ala kópu nmyi lama choo a ya, nmî Mî u wêdêwêdê n꞉ii nmî mênê a tóó, mu daa mu tp꞉ook꞉omo.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Vyîlo yi wêdêwêdê mbêmê nmî Mî ngê Yesu Kédisu kpêênî a pyidu ngê, mbóó p꞉uu kmungo, u ché p꞉ââ pee ngê pyódu ngê.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 U pi ndîî ngê pyódu ngê, u wêdêwêdê ndîî ngê mye pyódu ngê. Kada pini yintómu, king yintómu, yâpwo ghi yintómu, kmêna mbwee yintómu, myenté nkwépi yintómu yi pi dmi têdê dé, yi wêdêwêdê mye têdê, ngmênê Yesu Kédisu u wêdêwêdê yi ndîî. Doo u ntââ pi ngmê ngê Yesu Kédisu ala ngwo d꞉uudpî t꞉ee kwolo, mu dini ghi ngê myedaawa t꞉ee kwolo, Yesu Kédisu mu ngmidi u pi yi ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Tpile yilî yintómu nmî Mî ngê Yesu Kédisu yu yodo u maknopwo yé too, nmî l꞉êê dîy꞉o tpile yintómu yi kada pini ngê pyódu ngê.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nmî kada pini ngê mye tóó, nmî mbodo ngê a tóó, nmo, kóó kpâlî dé. Yinê a mbêpê kîgha nmo, u dpodo yuno dódó, myenté tpile yilî yintómu yinê a yenê té.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.