Atos 12
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 Yi dini ghi ngê Akîdipa Helodi Nju tpémi yi king ngê doo ya, Lóma tpémi yi maknopwo. U lede yoo dy꞉ââ too, Yesu u yoo woni mgîmî tumo, mgînî vyîmî kalê tumo,
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Njems Njon u mbwó taa ngê mye vya ngópu.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Dini ghi n꞉ii ngê Nju tpémi y꞉oo ny꞉ee ngópu, apê, Helodi ngê Njems kêdê vy꞉a, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, apê, Munmîkó, Yesu u yoo yi kada pini ngmêdê vya ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi ngê Pita mye mgîmî ngê, mbwa k꞉oo kmungo. (Yi kópu Mbîdédi Pywápê Ngmê u Naa dye ghi ngê d꞉uu ngê.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Dini ghi n꞉ii ngê Pita mbwa k꞉oo kee wo, lede páádi páádi knî y꞉oo Pita dnye t꞉âât꞉ââ, lede páádi dye ghi ngmê. Helodi ngê u yi doo kwo, Tp꞉ee Kaa W꞉êêw꞉êê u Naa u kuwó dini ghi ngê Pita p꞉aa pw꞉ii, Nju tpémi yi ngópu p꞉aa kóté kwolo.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nyââ, Pita mbwa k꞉oo doo kwo, ngmênê Yesu u yoo Chóó Lémi ka u l꞉êê dîy꞉o mîdnye ngêpê.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Wéni n꞉ii ngê Helodi ngê u yi doo kwo, apê, Mââ Pita nî pw꞉ii, pi knî yi ngópu nî kóté kwolo, yi mgîdî ngê Pita lede dê yi kêlî doo dpî. Puwóma té dê y꞉oo kóó dê kudu dumo, lede miyó kuwa dpîmo paa, mbwa y꞉oo dpîmo t꞉âât꞉ââ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Wod꞉oo enjel ngma até yedê loo, u wuu mbwa k꞉oo mî kéé ngê, Pita kwulo kele, u dpî ny꞉ââ ngê, kwo, Lîmîlîmî ngê a piidi. Yedê pii wo, wod꞉oo puwóma té dê kwulo yi chóó mînê pywálî knopwo.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Enjel ngê kwo, M̱alêti m̱aa téni, ṉyi dópo dê nye t꞉ee dé. Wod꞉oo Pita ngê yinté d꞉uu ngê, enjel ngê kwo, Ṉguwo u kpîdî m̱wo mye téni, kwo, a pwiyé, a ngm꞉êê nédi.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Wod꞉oo Pita ngê enjel até yi ngm꞉êê ngê, ngmênê u kwo doo wóó. Nanê kwopê, Enjel ngê ndêndê ngê dê pw꞉ii ngi?
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Mbwa t꞉âât꞉ââ pyu yoo ngmê a kuwo ngópu, myomoni yoo myedê kuwo ngópu, nkéli chêêpî keńe u nkîgh꞉ê yi nî knopwo, apê, Keńe lukwe ngê até dê kpêmî? Wod꞉oo pwii knopwo, daa ndîî máádi ghi tp꞉oo yi kalê ngópu, wod꞉oo enjel ngê Pita a kuwo ngê.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Pita ka u nuw꞉o yi mênê diyé wo, apê, Ala ndê kópu, apê, Nmî Lémi ngê enjel ngmêda dy꞉ââ, apê, Helodi kóó k꞉oo até dumo y꞉ee nê, apê, Nju tpémi yi ngópu mêdaawa kóté kalê nê.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Dini ghi n꞉ii ngê Pita ngê yi kópu a w꞉ee ngê, wod꞉oo Njon Mak u pye Méli u p꞉aa pee loo. Pi yilî y꞉i doo kwo, dnye ngêpê.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Yi ngomo u koko têdê u keńe p꞉uu Pita doo depedepe, dpodo módó ngmê, u pi Lóda, keńe t꞉âmo mî ghê wo.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Yi dmââdî ngê Pita u dnye adî mya, wod꞉oo u gha mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, keńe daa kpêmî ngê, adî lê, u pyipe knî ye mdoo adî ńuw꞉o, yepê, Pita kuwa ka kwo.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 U kwo daa kêlîmî mbê dniye, kwo, Kidima k꞉om. Kwo, Chi ghéti. Ngmênê yepê, Dînî k꞉omodanê. Yepê, Ndêndê ngê kuwa ka kwo. Kwo, Daa vyîlo ye kwo, kwo, u enjel ye kwo.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Pita ngê keńe p꞉uu depedepe daa yó, u kuwó dini ghi ngê keńe u kwo adî kpêmî ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê m꞉uu ngópu, ghê dmi yi mênê ghipé wo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Pita ngê kêê yi ngîma mgîmî ngê, kwayi ngê ye vyu, yepê, Tumu. Yepê, A pi tââ namê tpapê. Yepê, Nmî lémi ngê u enjel a ka ngmêda dy꞉ââ, mbwa k꞉oo yinê dê pw꞉ii nê. Yepê, Njems ka mdoo dpî ńuw꞉o yó, yepê, nmî tîdê mbwó knî ye myoo vyi yó. Yed꞉oo Pita ngê a kuwo too, kn꞉aa p꞉aani mê loo.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Dini ghi n꞉ii ngê wa wo, lede yoo yi ghê dmi a kee wo, noko dnye póó, noko yepê, Pita anye atédê pwiyé?
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Helodi ngê lede yoo dy꞉ââ too, yepê, Lee dmyeno, Pita dmyinên꞉aa nmy꞉uu. Ngmênê dêê dniye, dêpê pyw꞉ee ngópu, wod꞉oo lede n꞉ii knî ye Pita pwii wo, yi lede yoo Helodi ngê kóté kalê too, yepê, Pita lónté nmye dê pwii? Yepê, Ala ngwo u nkwo n꞉aa vyee nmyo. Wod꞉oo dy꞉ââ too, kn꞉aa lede knî y꞉oo u nkwo mî vya tumo.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Taiya tpémi Saidon tpémi ye king Helodi ye nod꞉e wo, wod꞉oo yi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê pyodo, apê, Helodi ngê nté nmo wa mgîmî, u dyámê pee p꞉uu nté daamunmî pwila. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi u dpodo pyu yoo yi kada pini yi pee ngê kaa ngópu, u pi Pîlastas, kwo, U ntââ Helodi nmo wanyi kpéki. Wod꞉oo Helodi yinê ye kpéki ngê, kwo, Kî yéli y꞉e mb꞉aamb꞉aa u yi y꞉e a kwo.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Helodi ngê wéni n꞉ii ye ngmidi ngê, yi wéni ngê nipi a wó, Helodi kpêlê wo, u lémilémi u kpîdî dmi u mbwo t꞉ângo, u yââyââ têdê yaa wo, wod꞉oo pi knî ye doo danêmbum.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Yoo dpodombiy꞉e doo kââ, apu, Daa nmo ntee pini ye danêmbum, apu, ngmênê nmî yâpwo ye danêmbum.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Chóó Lémi u enjel ngmê ngê Helodi yi danêmbum têdê atéyi vyâ, mu kópu u dîy꞉o pi knî ye daa vyu, D꞉aa yâpwo. Ala kópu myedaa vyu, Nê nmyo ntee pini. Helodi u mênê mwi pê dnye kmaapî, u gha a kêlî ngópu, wod꞉oo pwene.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Yi ngwo Yesu u yoo y꞉oo Chóó Lémi u kópu pi knî ye mudnye tpapê, Yesu u yoo yinté yilî ngê u ngwo dpîmo pyodopyodo.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mbanapas pini dê Sóól y꞉oo yi dpodo a kêlî ngópu, Njedusalem a kuwo ngópu, Njon Mak ńuw꞉o ngópu, Antiyóka mê diyé dniye.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.