Atos 12
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ACF
1 Yi dini ghi ngê Akîdipa Helodi Nju tpémi yi king ngê doo ya, Lóma tpémi yi maknopwo. U lede yoo dy꞉ââ too, Yesu u yoo woni mgîmî tumo, mgînî vyîmî kalê tumo,
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Njems Njon u mbwó taa ngê mye vya ngópu.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Dini ghi n꞉ii ngê Nju tpémi y꞉oo ny꞉ee ngópu, apê, Helodi ngê Njems kêdê vy꞉a, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, apê, Munmîkó, Yesu u yoo yi kada pini ngmêdê vya ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi ngê Pita mye mgîmî ngê, mbwa k꞉oo kmungo. (Yi kópu Mbîdédi Pywápê Ngmê u Naa dye ghi ngê d꞉uu ngê.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Dini ghi n꞉ii ngê Pita mbwa k꞉oo kee wo, lede páádi páádi knî y꞉oo Pita dnye t꞉âât꞉ââ, lede páádi dye ghi ngmê. Helodi ngê u yi doo kwo, Tp꞉ee Kaa W꞉êêw꞉êê u Naa u kuwó dini ghi ngê Pita p꞉aa pw꞉ii, Nju tpémi yi ngópu p꞉aa kóté kwolo.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nyââ, Pita mbwa k꞉oo doo kwo, ngmênê Yesu u yoo Chóó Lémi ka u l꞉êê dîy꞉o mîdnye ngêpê.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Wéni n꞉ii ngê Helodi ngê u yi doo kwo, apê, Mââ Pita nî pw꞉ii, pi knî yi ngópu nî kóté kwolo, yi mgîdî ngê Pita lede dê yi kêlî doo dpî. Puwóma té dê y꞉oo kóó dê kudu dumo, lede miyó kuwa dpîmo paa, mbwa y꞉oo dpîmo t꞉âât꞉ââ.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wod꞉oo enjel ngma até yedê loo, u wuu mbwa k꞉oo mî kéé ngê, Pita kwulo kele, u dpî ny꞉ââ ngê, kwo, Lîmîlîmî ngê a piidi. Yedê pii wo, wod꞉oo puwóma té dê kwulo yi chóó mînê pywálî knopwo.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Enjel ngê kwo, M̱alêti m̱aa téni, ṉyi dópo dê nye t꞉ee dé. Wod꞉oo Pita ngê yinté d꞉uu ngê, enjel ngê kwo, Ṉguwo u kpîdî m̱wo mye téni, kwo, a pwiyé, a ngm꞉êê nédi.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Wod꞉oo Pita ngê enjel até yi ngm꞉êê ngê, ngmênê u kwo doo wóó. Nanê kwopê, Enjel ngê ndêndê ngê dê pw꞉ii ngi?
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Mbwa t꞉âât꞉ââ pyu yoo ngmê a kuwo ngópu, myomoni yoo myedê kuwo ngópu, nkéli chêêpî keńe u nkîgh꞉ê yi nî knopwo, apê, Keńe lukwe ngê até dê kpêmî? Wod꞉oo pwii knopwo, daa ndîî máádi ghi tp꞉oo yi kalê ngópu, wod꞉oo enjel ngê Pita a kuwo ngê.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pita ka u nuw꞉o yi mênê diyé wo, apê, Ala ndê kópu, apê, Nmî Lémi ngê enjel ngmêda dy꞉ââ, apê, Helodi kóó k꞉oo até dumo y꞉ee nê, apê, Nju tpémi yi ngópu mêdaawa kóté kalê nê.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Dini ghi n꞉ii ngê Pita ngê yi kópu a w꞉ee ngê, wod꞉oo Njon Mak u pye Méli u p꞉aa pee loo. Pi yilî y꞉i doo kwo, dnye ngêpê.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Yi ngomo u koko têdê u keńe p꞉uu Pita doo depedepe, dpodo módó ngmê, u pi Lóda, keńe t꞉âmo mî ghê wo.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Yi dmââdî ngê Pita u dnye adî mya, wod꞉oo u gha mb꞉aamb꞉aa ngê pyodo, keńe daa kpêmî ngê, adî lê, u pyipe knî ye mdoo adî ńuw꞉o, yepê, Pita kuwa ka kwo.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 U kwo daa kêlîmî mbê dniye, kwo, Kidima k꞉om. Kwo, Chi ghéti. Ngmênê yepê, Dînî k꞉omodanê. Yepê, Ndêndê ngê kuwa ka kwo. Kwo, Daa vyîlo ye kwo, kwo, u enjel ye kwo.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pita ngê keńe p꞉uu depedepe daa yó, u kuwó dini ghi ngê keńe u kwo adî kpêmî ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê m꞉uu ngópu, ghê dmi yi mênê ghipé wo.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Pita ngê kêê yi ngîma mgîmî ngê, kwayi ngê ye vyu, yepê, Tumu. Yepê, A pi tââ namê tpapê. Yepê, Nmî lémi ngê u enjel a ka ngmêda dy꞉ââ, mbwa k꞉oo yinê dê pw꞉ii nê. Yepê, Njems ka mdoo dpî ńuw꞉o yó, yepê, nmî tîdê mbwó knî ye myoo vyi yó. Yed꞉oo Pita ngê a kuwo too, kn꞉aa p꞉aani mê loo.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Dini ghi n꞉ii ngê wa wo, lede yoo yi ghê dmi a kee wo, noko dnye póó, noko yepê, Pita anye atédê pwiyé?
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Helodi ngê lede yoo dy꞉ââ too, yepê, Lee dmyeno, Pita dmyinên꞉aa nmy꞉uu. Ngmênê dêê dniye, dêpê pyw꞉ee ngópu, wod꞉oo lede n꞉ii knî ye Pita pwii wo, yi lede yoo Helodi ngê kóté kalê too, yepê, Pita lónté nmye dê pwii? Yepê, Ala ngwo u nkwo n꞉aa vyee nmyo. Wod꞉oo dy꞉ââ too, kn꞉aa lede knî y꞉oo u nkwo mî vya tumo.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Taiya tpémi Saidon tpémi ye king Helodi ye nod꞉e wo, wod꞉oo yi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê pyodo, apê, Helodi ngê nté nmo wa mgîmî, u dyámê pee p꞉uu nté daamunmî pwila. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Helodi u dpodo pyu yoo yi kada pini yi pee ngê kaa ngópu, u pi Pîlastas, kwo, U ntââ Helodi nmo wanyi kpéki. Wod꞉oo Helodi yinê ye kpéki ngê, kwo, Kî yéli y꞉e mb꞉aamb꞉aa u yi y꞉e a kwo.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Helodi ngê wéni n꞉ii ye ngmidi ngê, yi wéni ngê nipi a wó, Helodi kpêlê wo, u lémilémi u kpîdî dmi u mbwo t꞉ângo, u yââyââ têdê yaa wo, wod꞉oo pi knî ye doo danêmbum.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Yoo dpodombiy꞉e doo kââ, apu, Daa nmo ntee pini ye danêmbum, apu, ngmênê nmî yâpwo ye danêmbum.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Chóó Lémi u enjel ngmê ngê Helodi yi danêmbum têdê atéyi vyâ, mu kópu u dîy꞉o pi knî ye daa vyu, D꞉aa yâpwo. Ala kópu myedaa vyu, Nê nmyo ntee pini. Helodi u mênê mwi pê dnye kmaapî, u gha a kêlî ngópu, wod꞉oo pwene.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Yi ngwo Yesu u yoo y꞉oo Chóó Lémi u kópu pi knî ye mudnye tpapê, Yesu u yoo yinté yilî ngê u ngwo dpîmo pyodopyodo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Mbanapas pini dê Sóól y꞉oo yi dpodo a kêlî ngópu, Njedusalem a kuwo ngópu, Njon Mak ńuw꞉o ngópu, Antiyóka mê diyé dniye.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.