Apocalipse 8
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 Dini ghi n꞉ii ngê sipi tp꞉oo ngê chââ u l꞉ii piini pwââ, yélini mbóó p꞉uu nî módu, tumu dnye ya. Kââdî liy꞉aa n꞉êê ngmê, tumu dnye ya.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Yi ngwo enjel pyudu nî módu, nmî Mî u ngîma dnye kwo. Dpuwo pyudu ye y꞉ângo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Enjel m꞉uu nî módu, nmî Mî ngîma mtyîmî nk꞉êênî têdê doon꞉aa kwo. Nkól ngê mtyîmî d꞉ââ kumu ngmêdoo tpyé. Nmî Lémi ngê mtyîmî kuu ndîî u kwo ngmê y꞉ângo, kwo, Ala mtyîmî kuu dpî nk꞉êê ngi, a yoo yi ngêpê dmi mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo paa pyaa we.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nmî Mî ngîma doo kwo, yi mtyîmî doo nk꞉êênî. Dpudu doo koko, nmî Mî u yoo yi ngêpê dmi myedoo koko.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 U kuwó dini ghi ngê enjel ngê mtyîmî d꞉ââ a y꞉ângo, mtyîmî nk꞉êênî u ndyuw꞉e puu dyuu k꞉oo ntówo, dyámê mbêmê a pii ngê. Yi ngwo mwini dnye mbumu, lîmî doo kîlîkîlî, dnye ndîî yilî nî nyongo, têpê myedoo ghêdê.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Yi ngwo enjel pyudu knî y꞉oo yi dpuwo pyudu knî a ngî tumo, yi wupî u l꞉êê dîy꞉o kumu mbee tumo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Dini ghi n꞉ii ngê mwiyémwiyé enjel ngê u dpuwo wóó, ghêêpwima ntee tpile yilî dyámê mbêmê a ghay dniye, ndyuw꞉e wêê kwodonkwodo myedê ghay knopwo. Dyámê pee ngmê dyênê wo, woni pee dê daa dyênê knopwo. N꞉ii dyênê wo, ndê ngê kpî yi yintómu ma too, mbiye kuu mye ndîî.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Dini ghi n꞉ii ngê enjel myomoni ngê u dpuwo wóó, mbu ntee tpile ngmênî módu, ndyuw꞉e k꞉ii doo pîpî. Yi tpile nt꞉ee mî dyimê wo, ntii ghi mî dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, wêê ngê pyodo,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 tpileni nt꞉ee a m꞉ii té u ngwo pw꞉oo dniye, nkélini y꞉i dnye mbêpê, mye dyênê dniye.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Dini ghi n꞉ii ngê enjel pyoloni ngê u dpuwo wóó, pudu ndîî ngmênî módu, pywápê k꞉ii doo pîpî. Mbóó p꞉uu a ghay wo, dyámê mbêmê mî dyimê wo. Yi dyámê pee u ngwo dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, mbwaa dyênê too, dpuwó nuu mye dyênê too.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Yi mbwááni dmi ló ngê pyaa dniye, pi yilî u ngwo loko too. Yi pudu u pi, Ló.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Dini ghi n꞉ii ngê enjel podoni ngê u dpuwo wóó, d꞉ââ kââdî, pudu knî yi k꞉ii, pee tp꞉oo dyênê dniye. W꞉êênî u ghi ngmê, kââdî dêpwo pil꞉apil꞉a, wo ghi woni dê yi kwo, doo pil꞉apil꞉a. Mgîdî vy꞉o myenté. Mgîdî ghi ngmê ngê d꞉ââ dêpwo dnyednye, pudu knî myedêdnye dnyednye. Woni ghi dê yi kwo d꞉ââ pudu knî dnye dnyednye.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 U kuwó dini ghi ngê y꞉aa vyu wo, maalî mbóó p꞉uu tââ ngmênî módu, doo mgalê. Dpodombiy꞉e doo mbumu, apu, Ayi! Ayi! Apu, Dyámê mbêmê tpémi. Apu, Dini ghi n꞉ii ngê wu enjel pyile knî y꞉oo yi dpuwo dmi wa wêê t꞉oo, nmyi ya d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê wa pyódu. Apu, Ayi!
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.