Apocalipse 8

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dini ghi n꞉ii ngê sipi tp꞉oo ngê chââ u l꞉ii piini pwââ, yélini mbóó p꞉uu nî módu, tumu dnye ya. Kââdî liy꞉aa n꞉êê ngmê, tumu dnye ya.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Yi ngwo enjel pyudu nî módu, nmî Mî u ngîma dnye kwo. Dpuwo pyudu ye y꞉ângo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Enjel m꞉uu nî módu, nmî Mî ngîma mtyîmî nk꞉êênî têdê doon꞉aa kwo. Nkól ngê mtyîmî d꞉ââ kumu ngmêdoo tpyé. Nmî Lémi ngê mtyîmî kuu ndîî u kwo ngmê y꞉ângo, kwo, Ala mtyîmî kuu dpî nk꞉êê ngi, a yoo yi ngêpê dmi mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo paa pyaa we.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nmî Mî ngîma doo kwo, yi mtyîmî doo nk꞉êênî. Dpudu doo koko, nmî Mî u yoo yi ngêpê dmi myedoo koko.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 U kuwó dini ghi ngê enjel ngê mtyîmî d꞉ââ a y꞉ângo, mtyîmî nk꞉êênî u ndyuw꞉e puu dyuu k꞉oo ntówo, dyámê mbêmê a pii ngê. Yi ngwo mwini dnye mbumu, lîmî doo kîlîkîlî, dnye ndîî yilî nî nyongo, têpê myedoo ghêdê.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Yi ngwo enjel pyudu knî y꞉oo yi dpuwo pyudu knî a ngî tumo, yi wupî u l꞉êê dîy꞉o kumu mbee tumo.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Dini ghi n꞉ii ngê mwiyémwiyé enjel ngê u dpuwo wóó, ghêêpwima ntee tpile yilî dyámê mbêmê a ghay dniye, ndyuw꞉e wêê kwodonkwodo myedê ghay knopwo. Dyámê pee ngmê dyênê wo, woni pee dê daa dyênê knopwo. N꞉ii dyênê wo, ndê ngê kpî yi yintómu ma too, mbiye kuu mye ndîî.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Dini ghi n꞉ii ngê enjel myomoni ngê u dpuwo wóó, mbu ntee tpile ngmênî módu, ndyuw꞉e k꞉ii doo pîpî. Yi tpile nt꞉ee mî dyimê wo, ntii ghi mî dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, wêê ngê pyodo,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 tpileni nt꞉ee a m꞉ii té u ngwo pw꞉oo dniye, nkélini y꞉i dnye mbêpê, mye dyênê dniye.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Dini ghi n꞉ii ngê enjel pyoloni ngê u dpuwo wóó, pudu ndîî ngmênî módu, pywápê k꞉ii doo pîpî. Mbóó p꞉uu a ghay wo, dyámê mbêmê mî dyimê wo. Yi dyámê pee u ngwo dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, mbwaa dyênê too, dpuwó nuu mye dyênê too.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yi mbwááni dmi ló ngê pyaa dniye, pi yilî u ngwo loko too. Yi pudu u pi, Ló.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Dini ghi n꞉ii ngê enjel podoni ngê u dpuwo wóó, d꞉ââ kââdî, pudu knî yi k꞉ii, pee tp꞉oo dyênê dniye. W꞉êênî u ghi ngmê, kââdî dêpwo pil꞉apil꞉a, wo ghi woni dê yi kwo, doo pil꞉apil꞉a. Mgîdî vy꞉o myenté. Mgîdî ghi ngmê ngê d꞉ââ dêpwo dnyednye, pudu knî myedêdnye dnyednye. Woni ghi dê yi kwo d꞉ââ pudu knî dnye dnyednye.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 U kuwó dini ghi ngê y꞉aa vyu wo, maalî mbóó p꞉uu tââ ngmênî módu, doo mgalê. Dpodombiy꞉e doo mbumu, apu, Ayi! Ayi! Apu, Dyámê mbêmê tpémi. Apu, Dini ghi n꞉ii ngê wu enjel pyile knî y꞉oo yi dpuwo dmi wa wêê t꞉oo, nmyi ya d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê wa pyódu. Apu, Ayi!
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.