Apocalipse 8
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Dini ghi n꞉ii ngê sipi tp꞉oo ngê chââ u l꞉ii piini pwââ, yélini mbóó p꞉uu nî módu, tumu dnye ya. Kââdî liy꞉aa n꞉êê ngmê, tumu dnye ya.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Yi ngwo enjel pyudu nî módu, nmî Mî u ngîma dnye kwo. Dpuwo pyudu ye y꞉ângo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Enjel m꞉uu nî módu, nmî Mî ngîma mtyîmî nk꞉êênî têdê doon꞉aa kwo. Nkól ngê mtyîmî d꞉ââ kumu ngmêdoo tpyé. Nmî Lémi ngê mtyîmî kuu ndîî u kwo ngmê y꞉ângo, kwo, Ala mtyîmî kuu dpî nk꞉êê ngi, a yoo yi ngêpê dmi mb꞉aamb꞉aa ngê u ngwo paa pyaa we.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nmî Mî ngîma doo kwo, yi mtyîmî doo nk꞉êênî. Dpudu doo koko, nmî Mî u yoo yi ngêpê dmi myedoo koko.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 U kuwó dini ghi ngê enjel ngê mtyîmî d꞉ââ a y꞉ângo, mtyîmî nk꞉êênî u ndyuw꞉e puu dyuu k꞉oo ntówo, dyámê mbêmê a pii ngê. Yi ngwo mwini dnye mbumu, lîmî doo kîlîkîlî, dnye ndîî yilî nî nyongo, têpê myedoo ghêdê.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Yi ngwo enjel pyudu knî y꞉oo yi dpuwo pyudu knî a ngî tumo, yi wupî u l꞉êê dîy꞉o kumu mbee tumo.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Dini ghi n꞉ii ngê mwiyémwiyé enjel ngê u dpuwo wóó, ghêêpwima ntee tpile yilî dyámê mbêmê a ghay dniye, ndyuw꞉e wêê kwodonkwodo myedê ghay knopwo. Dyámê pee ngmê dyênê wo, woni pee dê daa dyênê knopwo. N꞉ii dyênê wo, ndê ngê kpî yi yintómu ma too, mbiye kuu mye ndîî.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Dini ghi n꞉ii ngê enjel myomoni ngê u dpuwo wóó, mbu ntee tpile ngmênî módu, ndyuw꞉e k꞉ii doo pîpî. Yi tpile nt꞉ee mî dyimê wo, ntii ghi mî dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, wêê ngê pyodo,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 tpileni nt꞉ee a m꞉ii té u ngwo pw꞉oo dniye, nkélini y꞉i dnye mbêpê, mye dyênê dniye.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Dini ghi n꞉ii ngê enjel pyoloni ngê u dpuwo wóó, pudu ndîî ngmênî módu, pywápê k꞉ii doo pîpî. Mbóó p꞉uu a ghay wo, dyámê mbêmê mî dyimê wo. Yi dyámê pee u ngwo dyênê ngê, woni dê daa dyênê doo. N꞉ii dyênê ngê, mbwaa dyênê too, dpuwó nuu mye dyênê too.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yi mbwááni dmi ló ngê pyaa dniye, pi yilî u ngwo loko too. Yi pudu u pi, Ló.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Dini ghi n꞉ii ngê enjel podoni ngê u dpuwo wóó, d꞉ââ kââdî, pudu knî yi k꞉ii, pee tp꞉oo dyênê dniye. W꞉êênî u ghi ngmê, kââdî dêpwo pil꞉apil꞉a, wo ghi woni dê yi kwo, doo pil꞉apil꞉a. Mgîdî vy꞉o myenté. Mgîdî ghi ngmê ngê d꞉ââ dêpwo dnyednye, pudu knî myedêdnye dnyednye. Woni ghi dê yi kwo d꞉ââ pudu knî dnye dnyednye.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 U kuwó dini ghi ngê y꞉aa vyu wo, maalî mbóó p꞉uu tââ ngmênî módu, doo mgalê. Dpodombiy꞉e doo mbumu, apu, Ayi! Ayi! Apu, Dyámê mbêmê tpémi. Apu, Dini ghi n꞉ii ngê wu enjel pyile knî y꞉oo yi dpuwo dmi wa wêê t꞉oo, nmyi ya d꞉ud꞉umbiy꞉e dono ngê wa pyódu. Apu, Ayi!
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.