Apocalipse 7

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U kuwó dini ghi ngê enjel páádi nî módu, dyámê mbêmê wope wope dnye kwo. Ngmê ngê nt꞉eemi doo a tpyé, myomoni ngê mbyw꞉a doo a tpyé, pyoloni ngê chaa yópu doo a tpyé, podoni ngê kpâpu yópu doo a tpyé. Dnye tpyé dé, mu kópu u dîy꞉o apê, Yi yópu knî y꞉oo dyámê pê ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, ntii ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, kpî yi ghêlî k꞉ii wa dyênê t꞉oo.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu. Kââdî kwéli dpo kee, yi kêténi a kee wo, chââ u l꞉ii t꞉emî u tpile kumu ngmêdoo tpyé. U yi u ngwo doo kwo, Yâpwoni ghê a t꞉a, u yoo knî yi p꞉uu u chââ u l꞉ii nî t꞉oo. Enjel páádi knî ye dpodombiy꞉e mbwolo, yepê, Chóó Lémi ngê u ntââ ngê dê pyódu nmyo, u ntââ dyámê pê yópu ngê anmyi dyênê ngmê, ntii anmyi dyênê ngmê, kpî yi amy꞉ee dyênê t꞉oo,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 ngmênê ghêlî k꞉ii nangê dyênê té. Yepê, Nmî Yâpwo p꞉uu dpodo pyu yoo yi kêpa u chââ u l꞉ii mwiyé t꞉ee téme. Yepê, Yi l꞉ii u l꞉êê dîy꞉o yópu ndîî ngê daapaa dyênê téne.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Yélini yi kêpa nmî Mî u l꞉ii t꞉ee ngópu, Yisîléli tpémi yi yoo dyêêdî y꞉a mê miyó knî yi vy꞉o yéli. Pi yilî tp꞉oo témi tap, 144,000.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Njuda u yoo vy꞉o 12,000
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ase u yoo vy꞉o 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simiyón u yoo vy꞉o 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sepulun u yoo vy꞉o 12,000
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 U kuwó dini ghi ngê pi yilî tp꞉oo témi tap nî módu, doo u ntââ pi ngê daapêdê kp꞉aa too. Pi dyêêdî yintómu yi yéli yi vy꞉o doo kwo, yi kn꞉ââ daa ngmidi, yi dnye daa ngmidi, yi too pee daa ngmidi, yi dyámê pee daa ngmidi. Kpîdî kpaapîkpaapî dmi yi mbwo yedoo ya, dpumo nkoo dmi kumo dnye tpyé dé, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê doo ya, nmî Mî mupwo yi kada dnyen꞉aa kwo, u ngwo dnye chaa kîgha dê.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Dpodombiy꞉e dnye kââ, apu, Nmî Yâpwo chaa kîgha koo. Apu, Pi yintómu yu yodo u maknopwo a pyede. Apu, Sipi tp꞉oo u k꞉ii kópu ndîî ngmê d꞉uu ngópu, Setan kwulo y꞉oo a pwaa nmoo.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo nmî Mî a yina ngópu, kada pini myoy꞉a mê páádi knî y꞉oo a yina ngópu, enjel knî y꞉oo myedê yina ngópu. Kwodokwodombiy꞉e k꞉ame u kwo ghê dniye, nmî Mî dnye chaa kîgha,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 apu, Nmî Yâpwo ntênê nmo chaa kîgha, nmo chââchââ, myeno kwunokwuno. Apu, U pi ndîî, u nuw꞉o ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. Apu, U chaa kîgha daanmî yé, chedê ngê daawa pyódu. Apu, Ndê kópu yila.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kada pini ngmê a ka póó wo, a ka pê, Kî yéli kpîdî kpaapîkpaapî dmi kêlê ka ngeme, a ka pê, nangê lónté yéli, anyi da ndê dmi?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Kwono, A lémi, ḻama ka tóó, daa a lama yéli. A ka pê, Kî yéli y꞉oo dono ndîî dnya a vyîmî dé, dêpê kede dniye. A ka pê, Yi kpîdî dmi sipi tp꞉oo u wêê ngê a ghêê tumo, kpaapîkpaapî ngê u ngwo pyaa dniye.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 A ka pê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngîma a wee, u yâpwo ghê, a ka pê, w꞉êênî mgîdî vy꞉o a chaa kîgha ngópu. A ka pê, Nmî Mî ngê kóó k꞉oo wa kaa té, ye adî vyuwo.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 A ka pê, Dómu ngê mêdaawa ngee té, mbwaa ngê myedaawa ngee té. A ka pê, Kââdî ndîî vy꞉o mêdaadnyi m꞉ii, myedaawa dyênê té,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 mu kópu u dîy꞉o sipi tp꞉oo ngê yinê adî yenê dé, yi kada wa ghê, ye adî vyuwo, dpuwó nuu mb꞉aa ye amînê kêma té, mbwááni n꞉ii ghê a t꞉a, y꞉i adnyin꞉aa ndanî. A ka pê, Yinté ye adîn꞉aa vyuwo, nmî Mî ngê yi ngemi pwo dmi yi ngîma wa pyi té.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.