Apocalipse 7
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA
1 U kuwó dini ghi ngê enjel páádi nî módu, dyámê mbêmê wope wope dnye kwo. Ngmê ngê nt꞉eemi doo a tpyé, myomoni ngê mbyw꞉a doo a tpyé, pyoloni ngê chaa yópu doo a tpyé, podoni ngê kpâpu yópu doo a tpyé. Dnye tpyé dé, mu kópu u dîy꞉o apê, Yi yópu knî y꞉oo dyámê pê ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, ntii ghêlî k꞉ii wa dyênê ngmê, kpî yi ghêlî k꞉ii wa dyênê t꞉oo.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu. Kââdî kwéli dpo kee, yi kêténi a kee wo, chââ u l꞉ii t꞉emî u tpile kumu ngmêdoo tpyé. U yi u ngwo doo kwo, Yâpwoni ghê a t꞉a, u yoo knî yi p꞉uu u chââ u l꞉ii nî t꞉oo. Enjel páádi knî ye dpodombiy꞉e mbwolo, yepê, Chóó Lémi ngê u ntââ ngê dê pyódu nmyo, u ntââ dyámê pê yópu ngê anmyi dyênê ngmê, ntii anmyi dyênê ngmê, kpî yi amy꞉ee dyênê t꞉oo,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 ngmênê ghêlî k꞉ii nangê dyênê té. Yepê, Nmî Yâpwo p꞉uu dpodo pyu yoo yi kêpa u chââ u l꞉ii mwiyé t꞉ee téme. Yepê, Yi l꞉ii u l꞉êê dîy꞉o yópu ndîî ngê daapaa dyênê téne.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Yélini yi kêpa nmî Mî u l꞉ii t꞉ee ngópu, Yisîléli tpémi yi yoo dyêêdî y꞉a mê miyó knî yi vy꞉o yéli. Pi yilî tp꞉oo témi tap, 144,000.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Njuda u yoo vy꞉o 12,000
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ase u yoo vy꞉o 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyón u yoo vy꞉o 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sepulun u yoo vy꞉o 12,000
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 U kuwó dini ghi ngê pi yilî tp꞉oo témi tap nî módu, doo u ntââ pi ngê daapêdê kp꞉aa too. Pi dyêêdî yintómu yi yéli yi vy꞉o doo kwo, yi kn꞉ââ daa ngmidi, yi dnye daa ngmidi, yi too pee daa ngmidi, yi dyámê pee daa ngmidi. Kpîdî kpaapîkpaapî dmi yi mbwo yedoo ya, dpumo nkoo dmi kumo dnye tpyé dé, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê doo ya, nmî Mî mupwo yi kada dnyen꞉aa kwo, u ngwo dnye chaa kîgha dê.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Dpodombiy꞉e dnye kââ, apu, Nmî Yâpwo chaa kîgha koo. Apu, Pi yintómu yu yodo u maknopwo a pyede. Apu, Sipi tp꞉oo u k꞉ii kópu ndîî ngmê d꞉uu ngópu, Setan kwulo y꞉oo a pwaa nmoo.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo nmî Mî a yina ngópu, kada pini myoy꞉a mê páádi knî y꞉oo a yina ngópu, enjel knî y꞉oo myedê yina ngópu. Kwodokwodombiy꞉e k꞉ame u kwo ghê dniye, nmî Mî dnye chaa kîgha,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 apu, Nmî Yâpwo ntênê nmo chaa kîgha, nmo chââchââ, myeno kwunokwuno. Apu, U pi ndîî, u nuw꞉o ndîî, u wêdêwêdê mye ndîî. Apu, U chaa kîgha daanmî yé, chedê ngê daawa pyódu. Apu, Ndê kópu yila.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Kada pini ngmê a ka póó wo, a ka pê, Kî yéli kpîdî kpaapîkpaapî dmi kêlê ka ngeme, a ka pê, nangê lónté yéli, anyi da ndê dmi?
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Kwono, A lémi, ḻama ka tóó, daa a lama yéli. A ka pê, Kî yéli y꞉oo dono ndîî dnya a vyîmî dé, dêpê kede dniye. A ka pê, Yi kpîdî dmi sipi tp꞉oo u wêê ngê a ghêê tumo, kpaapîkpaapî ngê u ngwo pyaa dniye.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 A ka pê, Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngîma a wee, u yâpwo ghê, a ka pê, w꞉êênî mgîdî vy꞉o a chaa kîgha ngópu. A ka pê, Nmî Mî ngê kóó k꞉oo wa kaa té, ye adî vyuwo.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 A ka pê, Dómu ngê mêdaawa ngee té, mbwaa ngê myedaawa ngee té. A ka pê, Kââdî ndîî vy꞉o mêdaadnyi m꞉ii, myedaawa dyênê té,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 mu kópu u dîy꞉o sipi tp꞉oo ngê yinê adî yenê dé, yi kada wa ghê, ye adî vyuwo, dpuwó nuu mb꞉aa ye amînê kêma té, mbwááni n꞉ii ghê a t꞉a, y꞉i adnyin꞉aa ndanî. A ka pê, Yinté ye adîn꞉aa vyuwo, nmî Mî ngê yi ngemi pwo dmi yi ngîma wa pyi té.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.