Apocalipse 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ
1 Yi ngwo nmî Mî u wéni pee kóó yedê puku pee daadîî ngmênî módu, kmongo ngmê. K꞉oo d꞉êê ngmê, kuwa mye d꞉êê ngmê. Chââ vyi ntee anyi kââ, yi puku pee p꞉uu chââ u l꞉ii pyudu doo ya, doo u ntââ pi ngê yi puku pee daapî pywálî ngê.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Yi ngwo enjel wêdêwêdê ngmênî módu, dpodombiy꞉e mbwóó wo, apê, N꞉uu ngmê u ntââ, chââ u l꞉ii wa pwaa té, puku pee wa pywálî?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ngmênê u pi dêpwo ya mbóó p꞉uu, dyámê mbêmê dêpwo ya, têpê u maknopwo myedêpwo ya. Pini n꞉ii puku pee pywálîpywálî u ntââ, u kpââ ngê mye u ntââ, yinté pini dêpwo ya.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Wod꞉oo mbê nê puwâ, mu kópu u dîy꞉o pi ngmê ngê yi puku pee daapî pywálî ngê, myedaapêdê kp꞉aa ngê.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Yi ngwo kada pini ngmê ngê a ka pê, Namê mbê. A ka pê, Ngî vyu. A ka pê, Layoni ntee pini, pini n꞉ii Njuda u tii ńedê mî chópu, Dépidi ntee pini, yi pini mbodo mudu y꞉i dê yââ, u ntââ chââ u l꞉ii pyudu knî yinê a pwapî té, yi puku pee u ngwo a pywálîpywálî.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Yi ngwo nmî Mî u nkîgh꞉ê sipi tp꞉oo ngmênî módu, tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo a yina dumo, kada pini knî y꞉oo myedê yina dumo. Yi sipi tp꞉oo wunê mwo a vya ngópu, mêdê pii wo. Mbêmê dp꞉anê pyudu doo kwo, ngwolo mye pyudu. Yi dp꞉anê pyudu knî yi nt꞉u kópu, u wêdêwêdê ndîî, mu daamu tp꞉ook꞉omo. Yi ngwolo pyudu knî, nmî Mî u Ghê Dmi, n꞉ii dyámê wope wope a dy꞉ââ ngê.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Yi sipi tp꞉oo nmî Mî ka loo, u wéni pee kóó yedê puku pee a ngópu.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Dini ghi n꞉ii ngê yi puku pee kwulo a ngópu, tpile tp꞉oo páádi knî, kada pini myoy꞉a mê páádi knî yi k꞉ii sipi tp꞉oo ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ghê dniye. Mtyîmî kuu ngmêngmênté dnye tpyé dé, n꞉ii nkól ngê l꞉âmo tumo. Yi mtyîmî dpudu ntee doo a koko, nmî Mî u yoo yi ngêpê dmi yinté a koko yédi. Kada pini knî y꞉oo wéti u tpile dé ngmêngmênté myednye tpyé dé, dnye vyee dé, nmî Mî u ngwo dnye chaa kîgha.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Sipi tp꞉oo dnye chaa kîgha, wéti kamî ngmêdnya a ng꞉êênî, kópu,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nmî Yâpwo kóó k꞉oo nyi kaa too,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Myombó m꞉aa vyu wo, enjel yilî tp꞉oo témi tap nî módu, yono yono yono yono y꞉a dé. Nmî Mî a yina ngópu, tpile tp꞉oo páádi knî a yina tumo, kada pini yoo myedê yina tumo.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Dpodombiy꞉e dnye wéti, apu,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Noo ng꞉aa, nê, Tpileni yintómu mbóó p꞉uu a tóó, dyámê mbêmê a tóó, dyámê u maknopwo a tóó, ntii u mênê a tóó, nê, tpileni yintómu dyámê wope wope a tóó, ka wéti té, apu,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Yi ngwo tpile tp꞉oo páádi knî y꞉oo apê, Yinté choo ya, wod꞉oo kada pini yoo nmî Mî ka myenté sipi tp꞉oo ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ye ghê dniye.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.