Apocalipse 19
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 U kuwó dini ghi ngê mbóó p꞉uu pi yilî yi dnye dmi ndîî nî nyongo, nmî Mî dnye chaa kîgha, apu, Nmî Yâpwo chaa kîgha koo.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Apu, Yoo dnyinté daa kóté kîgha too,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Myombó dnye chaa kîgha, apu,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Yi ngwo kada pini myoy꞉a mê páádi, tpile tp꞉oo páádi knî yi k꞉ii, nmî Mî ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ghê dniye, apu, Yinté choo ya. Apu, Nmî Lémi chaa kîgha koo.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Chóó Lémi kwéli doo ya, pi ngmê u dnye y꞉i nî nyongo, apê,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Yi ngwo pi yilî yi dnye dmi nî nyongo, t꞉ââ pââ ndîî ntee wunê dpudu yédi, mye yinté. Mwini dpodombiy꞉e ntee a mbumu yédi, yi dnye dmi mye yinté. Apu,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Apu, Nmî gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyaa we,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Apu, Kpîdîni u mbwo dê t꞉oo,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Enjel ngê a ka pê, Ala kópu d꞉êê ngi. A ka pê, Sipi tp꞉oo ala ngwo a yééyéé. A ka pê, Chóó Lémi ngê yélini yi kmaapî têdê a dóó kalê too, yi yéli y꞉oo w꞉aa wa a pyw꞉ee ngmê. A ka pê, Chóó Lémi ngê yi kópu dyuu ndêndê ngê dê vyi té, daa k꞉omodanê kópu dyuu.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Yi ngwo enjel yu dmyeno kwodokwodombiy꞉e k꞉ame nî ghê wo, ngmênê a ka pê, Apuu! A ka pê, Nangê châpu nê. A ka pê, Ṉ́îdê mbwó yoo, yélini yi k꞉ii Yesu u kópu dyuu nmyi mgîmî ngópu, Chóó Lémi p꞉uu ntee nmye dpodo té, yinté p꞉uu myinî dpodo. A ka pê, Nangê châpu nê, Chóó Lémi p꞉ee vyîlo yu châpu ngi, mu kópu u dîy꞉o Yesu u kópu dyuu Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo wunê a m꞉uu tumo.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Yi ngwo mbóó a ngópu a kpêmî ngê, hósi kpaapîkpaapî ngmênî módu, pi pyipwo ngmêdoo ya, k꞉omodanê kópu p꞉uu dêpwo ya, myedaangmê kn꞉aadi ngê. Yoo ntênê a kóté kîgha too, yi p꞉uu u ngwo a l꞉êê yédi.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ngwolo dê ndê dóó ntee tpile dê, dyámê pee yilî yi kîdon dé mbêmê dnye kwo. U pi kêpa nî módu, ngmênê u nt꞉u kópu pi ngmê u lama daa tóó, chóó u mo u lama a tóó.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 U pi alanté nmo tpapê ngê, Chóó Lémi u Kópu Dyuu. Kpîdîni u mbwo doo ya, d꞉ud꞉umbiy꞉e wêê vyi.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Chóó Lémi u lede knî y꞉oo dnye yâmuyâmu, hósi kpaapîkpaapî knî yi pyipwo dnye ya, kpîdî kpaapîkpaapî dmi yi mbwo yidoo ya, tupwó yi p꞉uu dêpwo ya.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Yoo dyêêdî dono yi vyee u l꞉êê dîy꞉o taa ńepwi ngmê u kwo ngma a pwii wo. Nkichi pee kiyé ngê adî vyee dé. Yoo dono wain kîgha mtyé ntee tpile ngê wa pyódu té, adî vyilêvyilê dé, yi wêê adî pywuwopywuwo, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi dpodombiy꞉e ye nod꞉e wo.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 U pi u kpîdî p꞉uu doo ya, kpâlî kn꞉ââ dê yi p꞉uu myedoo ya, apê, King yintómu yi King, Lémi yintómu yi Lémi.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu, kââdî mbêmê doo kwo. Wââ ntee ńméni, n꞉ii knî yi lama tpile tp꞉oo ntóó pîpî a tóó, dpodombiy꞉e ye mbwolo, yepê, A pwiyé dmyeno. Yepê, Chóó Lémi ngê kmaapî ndîî nmyi l꞉êê dîy꞉o ngmêwunê pwapî.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Yepê, Pi dyêêdî yintómu yi ntóó dmi dpî ma tóó. Yepê, King yoo, kada pini yoo, lede yoo yi k꞉ii, l꞉êê têdê a pwopwo té, yi ntóó dmi dpî ma tóó. Yepê, Hósi dé, yi tpiipi yoo yi ntóó dmi dpî ma tóó, pi dyêêdî yintómu, wop dpodo pyu yoo, ndapî p꞉uu dpodo pyu yoo, yélini yi pi dmi ndîî dé ó têdê dé, yintómu yi ntóó dmi dpî ma tóó.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Yi ngwo tpile tp꞉oo dono nî módu, dyámê mbêmê king yoo, yi lede yoo yintómu yi k꞉ii, p꞉uu dnye ya. U yi y꞉e doo kwo, Pini n꞉ii hósi kpaapîkpaapî pyipwo a tóó, u lede yoo yi k꞉ii, nmî vya té.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ngmênê dêê dniye, p꞉ee vya tumo, tpile tp꞉oo dono mgîmî ngópu, u komo kapî pyu mye mgîmî ngópu, n꞉ii ngê mbwudu yilî u pi mbêmê mwiyé dpîmo a chapî dé. (Yi mbwudu chapî mbêmê yoo dono mwiyé a dóó too, tpile tp꞉oo u l꞉ii yi p꞉uu u ngwo a t꞉ee ngópu, u yâpwo tpile ka myednyimo a ngêpê.) Yi tpile tp꞉oo dono, u komo kapî pyu u k꞉ii, mgîmî dumo, yi ghê dê dpîmo ya, ndiya u ngwo d꞉ii dumo. Mwááli dyuu d꞉ud꞉umbiy꞉e kîîkîî ngê ntee dpî pyódu, yinté kwéli ghê dpîmo mgînî vyîmî.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Pini n꞉ii hósi kpaapîkpaapî pyipwo doo ya, yi tpódu yi lede yoo vya too. Taa n꞉ii u kwo doo kwo, u ngwo vya too. Wââ ntee ńméni knî y꞉oo yi ntóó dmi ma tumo, d꞉ud꞉umbiy꞉e pile dniye.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.