Apocalipse 11

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nmî Lémi ngê kiyé a ka ngma a kpo, a ka pê, Chóó Lémi u ngomo angêndy꞉ââ, ye kiyé ngê u mti nyinê ngépi, kpêê yiyé têdê u mti myedo ngépi. A ka pe, Yi ngomo k꞉oo yélini a ngêpê té, dpo kp꞉aa ngi.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 A ka pê, Ngomo kuwa ghini n꞉ii mbwa kalê ngmê, u mti nangê ngee, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa ngê yi ghi mgîdî u yoo knî ye dê y꞉oo. A ka pê, P꞉aani n꞉ii u nuu u p꞉aa, ye myedê y꞉oo, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu yi p꞉aani yi yi yodo u maknopwo a tóó.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 A ka pê, Yi dini ghi ngê a komo kapî pyu dê u ntââ ngê ana a pyépi dê, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu pi knî ye a p꞉uu ntênê adpîn꞉aa danê. A ka pê, Kpîdî chaa ngmê dê yi kêlê adpî m꞉ii, yoo yi l꞉êê dîy꞉o adpî mbê, yewo, Tpéé kópu vyi yó, nmyi dono a kuwo tóó.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yi tpódu nté kn꞉ââ olipi ntee tpile dê, myenté lam ntee tpile dê, n꞉ii dê dyámê u kada pini u ngîma a kwo mo.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 N꞉ii ka yi tpódu a diya mo, u yi u ngwo a kwo, Nî vya dê, ndê dóó yi kwo dpo pwii, yi pini u ngwo dpî vya ngmê.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ilacha ngê Chóó Lémi u wêdêwêdê mgîdî u yoo yi ngópu ntee a tpyó, yi tpódu mye yinté dê, u ntââ ngê a tóó mo, mbóó ka dpî kwódu ngmê, kópu, Tpii kîdangê ghay, yed꞉oo d꞉uudpo ghay. U ntââ ngê mye tóó mo, dini ghi n꞉ii ngê u yi y꞉e adî kwo knomomê, Mgîdî u yoo nyi kpada té, ye Mósisi ngê Yichip tpémi ntee kpada too, yinté amye kpada t꞉oo. Mbwaa wêê kuu ngê wa pyódu ngmê, kpadakpada u kópu yilî wamye d꞉uu ngmê.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kiye u tpile tp꞉oo n꞉ii mgî k꞉oo a pwii wo, yi tpódu yi p꞉uu adî l꞉êê. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi p꞉uu danê machedê ngê wa pyódu ngmê, yi tpile tp꞉oo yi pwo wa lê, wa vya dê.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Yi Lémi p꞉aani n꞉ii kîdosi ńedê t꞉ee ngópu, yi ntóó dê kââ puu ghê yi p꞉aani adpî ya. Yi p꞉aani ndîî Sodom ntee p꞉aani ngê pyodo, myenté Yichip ntee p꞉aani ngê mye pyodo. Chóó Lémi ngê yi p꞉aani tpémi dnyinté daawa kpada té.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Wo pyile n꞉êê m꞉uu pi knî y꞉oo adnyi y꞉enê dê, adnyi yumuyumu dê, numo ka wa kwódu ngmê, yewo, Nangê kmênê dê. Yi yéli yi kn꞉ââ daa ngmidi, yi dnye daa ngmidi, yi too pee daa ngmidi, yi dyámê pee daa ngmidi.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Yi tpódu yi pwopwo u l꞉êê dîy꞉o dyámê wope wope pi yintómu yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê wa pyódu, adnyi numo yeedeyeede, noko yewo, Kî tpódu y꞉oo mgînî vyîmî ndîî nmî pwo a kalê ngópu, ala ngwo dê pw꞉oo knî.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Yi kópu dé noo y꞉enê dé, yi wéni pyile knî n꞉êê m꞉uu chedê ngê pyaa dniye, Chóó Lémi ngê yi tpódu yi mênê ghê mê yó, mêdê pyidu doo, ghêêmî ghê knopwo. N꞉ii knî y꞉oo dnye y꞉enê dê, nkîngê ngê y꞉a y꞉a pwiyé dniye.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Yi ngwo yi tpódu y꞉oo nmî Lémi u dnye mbóó p꞉uu ny꞉ee ngópu, yepê, Al꞉ii a kee cho. N꞉ii knî ye dpîmo diya, yi ngópu mbóó p꞉uu kee knopwo, apê, Nkalî too pee dmi yi mênê ad꞉uu t꞉iy꞉e knî ó!
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Yi ngwo têpê dpodombiy꞉e doo ghêdê, yi p꞉aani pee ngmê vyâ, chêêpî ngomo y꞉i a vyóó dniye, pi pyud꞉o yono yono y꞉a vyâ, ngmênê pee mê chu daa vyâ. Yoo wo yéli nkîngê ngê y꞉a y꞉a pwiyé dniye, yâpwoni mbóó p꞉uu wunê tóó, u wêdêwêdê ndîî ngê y꞉e pyodo.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Nkîngê u kópu myomoni machedê, pyoloni maadî chono kîyedê kwo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Dini ghi n꞉ii ngê enjel piini ngê u dpuwo wóó, mbóó p꞉uu yéli yi dnye dmi dpodombiy꞉e nî nyongo, apu, Chóó Lémi ngê king yintómu yi d꞉aa dmi da kââdî. Apu, Pini n꞉ii a ngmidi ngê, king ngê myaa pyódu, dyámê wope wope pi yintómu yi kada pini ngê dê pyódu, dye ghi yintómu adî y꞉enê dé, chedê ngê daawa pyódu.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Yi ngwo kada pini myoy꞉a mê páádi knî y꞉oo yi ya têdê dmi a kuwo tumo, nmî Mî ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ghê dniye, dnye chaa kîgha, kwo,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Nmî Lémi, nmî Yâpwo ndêndê,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kwo, Mgîdî u yoo ṉga a nod꞉enod꞉e nyédi,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Yi ngwo Chóó Lémi ngê u ngomo mbóó p꞉uu kpêmî ngê, u yâpwo poki k꞉oo nî módu. Yi ngwo lîmî dnye kîlîkîlî, mwini dnye mbumu, dnye ndîî yilî nî nyongo, têpê doo ghêdê, ghêêpwima ndîî yilî myedê ghay wo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.