Apocalipse 11

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nmî Lémi ngê kiyé a ka ngma a kpo, a ka pê, Chóó Lémi u ngomo angêndy꞉ââ, ye kiyé ngê u mti nyinê ngépi, kpêê yiyé têdê u mti myedo ngépi. A ka pe, Yi ngomo k꞉oo yélini a ngêpê té, dpo kp꞉aa ngi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 A ka pê, Ngomo kuwa ghini n꞉ii mbwa kalê ngmê, u mti nangê ngee, mu kópu u dîy꞉o M꞉aa ngê yi ghi mgîdî u yoo knî ye dê y꞉oo. A ka pê, P꞉aani n꞉ii u nuu u p꞉aa, ye myedê y꞉oo, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu yi p꞉aani yi yi yodo u maknopwo a tóó.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 A ka pê, Yi dini ghi ngê a komo kapî pyu dê u ntââ ngê ana a pyépi dê, m꞉ââ pyile n꞉êê m꞉uu pi knî ye a p꞉uu ntênê adpîn꞉aa danê. A ka pê, Kpîdî chaa ngmê dê yi kêlê adpî m꞉ii, yoo yi l꞉êê dîy꞉o adpî mbê, yewo, Tpéé kópu vyi yó, nmyi dono a kuwo tóó.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Yi tpódu nté kn꞉ââ olipi ntee tpile dê, myenté lam ntee tpile dê, n꞉ii dê dyámê u kada pini u ngîma a kwo mo.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 N꞉ii ka yi tpódu a diya mo, u yi u ngwo a kwo, Nî vya dê, ndê dóó yi kwo dpo pwii, yi pini u ngwo dpî vya ngmê.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ilacha ngê Chóó Lémi u wêdêwêdê mgîdî u yoo yi ngópu ntee a tpyó, yi tpódu mye yinté dê, u ntââ ngê a tóó mo, mbóó ka dpî kwódu ngmê, kópu, Tpii kîdangê ghay, yed꞉oo d꞉uudpo ghay. U ntââ ngê mye tóó mo, dini ghi n꞉ii ngê u yi y꞉e adî kwo knomomê, Mgîdî u yoo nyi kpada té, ye Mósisi ngê Yichip tpémi ntee kpada too, yinté amye kpada t꞉oo. Mbwaa wêê kuu ngê wa pyódu ngmê, kpadakpada u kópu yilî wamye d꞉uu ngmê.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Kiye u tpile tp꞉oo n꞉ii mgî k꞉oo a pwii wo, yi tpódu yi p꞉uu adî l꞉êê. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi p꞉uu danê machedê ngê wa pyódu ngmê, yi tpile tp꞉oo yi pwo wa lê, wa vya dê.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Yi Lémi p꞉aani n꞉ii kîdosi ńedê t꞉ee ngópu, yi ntóó dê kââ puu ghê yi p꞉aani adpî ya. Yi p꞉aani ndîî Sodom ntee p꞉aani ngê pyodo, myenté Yichip ntee p꞉aani ngê mye pyodo. Chóó Lémi ngê yi p꞉aani tpémi dnyinté daawa kpada té.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Wo pyile n꞉êê m꞉uu pi knî y꞉oo adnyi y꞉enê dê, adnyi yumuyumu dê, numo ka wa kwódu ngmê, yewo, Nangê kmênê dê. Yi yéli yi kn꞉ââ daa ngmidi, yi dnye daa ngmidi, yi too pee daa ngmidi, yi dyámê pee daa ngmidi.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Yi tpódu yi pwopwo u l꞉êê dîy꞉o dyámê wope wope pi yintómu yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê wa pyódu, adnyi numo yeedeyeede, noko yewo, Kî tpódu y꞉oo mgînî vyîmî ndîî nmî pwo a kalê ngópu, ala ngwo dê pw꞉oo knî.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Yi kópu dé noo y꞉enê dé, yi wéni pyile knî n꞉êê m꞉uu chedê ngê pyaa dniye, Chóó Lémi ngê yi tpódu yi mênê ghê mê yó, mêdê pyidu doo, ghêêmî ghê knopwo. N꞉ii knî y꞉oo dnye y꞉enê dê, nkîngê ngê y꞉a y꞉a pwiyé dniye.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Yi ngwo yi tpódu y꞉oo nmî Lémi u dnye mbóó p꞉uu ny꞉ee ngópu, yepê, Al꞉ii a kee cho. N꞉ii knî ye dpîmo diya, yi ngópu mbóó p꞉uu kee knopwo, apê, Nkalî too pee dmi yi mênê ad꞉uu t꞉iy꞉e knî ó!
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Yi ngwo têpê dpodombiy꞉e doo ghêdê, yi p꞉aani pee ngmê vyâ, chêêpî ngomo y꞉i a vyóó dniye, pi pyud꞉o yono yono y꞉a vyâ, ngmênê pee mê chu daa vyâ. Yoo wo yéli nkîngê ngê y꞉a y꞉a pwiyé dniye, yâpwoni mbóó p꞉uu wunê tóó, u wêdêwêdê ndîî ngê y꞉e pyodo.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nkîngê u kópu myomoni machedê, pyoloni maadî chono kîyedê kwo.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Dini ghi n꞉ii ngê enjel piini ngê u dpuwo wóó, mbóó p꞉uu yéli yi dnye dmi dpodombiy꞉e nî nyongo, apu, Chóó Lémi ngê king yintómu yi d꞉aa dmi da kââdî. Apu, Pini n꞉ii a ngmidi ngê, king ngê myaa pyódu, dyámê wope wope pi yintómu yi kada pini ngê dê pyódu, dye ghi yintómu adî y꞉enê dé, chedê ngê daawa pyódu.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Yi ngwo kada pini myoy꞉a mê páádi knî y꞉oo yi ya têdê dmi a kuwo tumo, nmî Mî ka kwodokwodombiy꞉e k꞉ame ghê dniye, dnye chaa kîgha, kwo,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Nmî Lémi, nmî Yâpwo ndêndê,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kwo, Mgîdî u yoo ṉga a nod꞉enod꞉e nyédi,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Yi ngwo Chóó Lémi ngê u ngomo mbóó p꞉uu kpêmî ngê, u yâpwo poki k꞉oo nî módu. Yi ngwo lîmî dnye kîlîkîlî, mwini dnye mbumu, dnye ndîî yilî nî nyongo, têpê doo ghêdê, ghêêpwima ndîî yilî myedê ghay wo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.