Apocalipse 10

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu, u wêdêwêdê ndîî. Mbóó p꞉uu a ndê wo, p꞉ââ p꞉ââ doo a wupwo. Nkalî too pee dmi u kpîdî ngê pyódu ngê, ntii ghi u pwo ngmêdoo kwo, kwódo ng꞉oo dmi kââdî ntee tpile, yu dê ndyuw꞉e k꞉ii dpîmo dnyednye.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Puku pee kumu ngmêdoo tpyé, daa kmongo ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê a ghêpê wo, yu wéni peeni ntii mbêmê kââ, t꞉anê peeni dyámê mbêmê kââ.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Layóni dpodombiy꞉e ntee a kââ yédi, yi ngwo dpodombiy꞉e yinté ka wo. Yi ka wo, mwini pyudu knî y꞉oo u dnye dpodombiy꞉e a péli ngópu.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Nê, Yi kópu nî d꞉êê, ngmênê pi dnye mbóó p꞉uu ngmênî nyongo, a ka pê, Mwini pyudu knî y꞉oo kópuni dê vyi ngmê, nangê d꞉êê, tumu kópu ngê choo ya.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Enjel n꞉ii ntii dyámê yi mbêmê doo kwo, kóó wéni peeni mbóó p꞉uu kââ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 nmî Mî u pi ngê kpaa wo, apê, Pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, myenté pini n꞉ii ngê mbóó dyámê l꞉âmo doo, ntii l꞉âmo ngê, tpileni yi ghê a pyede mye l꞉âmo too, apê, yi pini u pi ngê n꞉aa kpaa, apê, Chóó Lémi mêdaadî t꞉ââ,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 ngmênê dini ghi n꞉ii ngê enjel piini ngê u dpuwo wa wuu, Chóó Lémi ngê u tumu kópu dyuu yi ngwo wa pywálî. Apê, Yi tumu kópu dyuu u komo kapî pyu knî ye wunê a vyi too, yélini p꞉uu dnya a dpodo.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Pini n꞉ii mbóó p꞉uu mwiyé a ka a mbwolo, myombó u dnye m꞉aa nyongo, a ka pê, Enjel n꞉ii ntii dyámê yi mbêmê a kwo, puku pee n꞉ii kumu a tpyé, kwulo nyinê ngépi.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Wod꞉oo yi enjel ka nî loo, kwono, Ye puku pee a ka a ki. A ka pê, A kêlê a ngépi, ma ngi. A ka pê, Ṉgwo mty꞉aamty꞉aa ngê a pyodopyodo, ngmênê dîyo ṉga a dpududpudu kîgha.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Enjel kwulo puku pee yinî ngópu, nî ndîî. A kwo mty꞉aamty꞉aa ngê pyodo, y꞉aa nt꞉uu ngê, ngmênê dîyo a km꞉oo dpududpudu kwólu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Yi ngwo a ka pê, Chóó Lémi u komo ntee nyoo a kapî, myombó mêchin꞉aa kapî. A ka pê, King knî yi p꞉uu chin꞉aa mbumu, yoo yilî yi p꞉uu myechin꞉aa mbumu. A ka pê, Yélini yi dnye daa ngmidi, yi dyámê pee myedaa ngmidi, yi yéli yi p꞉uu myechin꞉aa mbumu.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.