Apocalipse 10

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yi ngwo enjel m꞉uu nî módu, u wêdêwêdê ndîî. Mbóó p꞉uu a ndê wo, p꞉ââ p꞉ââ doo a wupwo. Nkalî too pee dmi u kpîdî ngê pyódu ngê, ntii ghi u pwo ngmêdoo kwo, kwódo ng꞉oo dmi kââdî ntee tpile, yu dê ndyuw꞉e k꞉ii dpîmo dnyednye.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Puku pee kumu ngmêdoo tpyé, daa kmongo ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê a ghêpê wo, yu wéni peeni ntii mbêmê kââ, t꞉anê peeni dyámê mbêmê kââ.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Layóni dpodombiy꞉e ntee a kââ yédi, yi ngwo dpodombiy꞉e yinté ka wo. Yi ka wo, mwini pyudu knî y꞉oo u dnye dpodombiy꞉e a péli ngópu.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Nê, Yi kópu nî d꞉êê, ngmênê pi dnye mbóó p꞉uu ngmênî nyongo, a ka pê, Mwini pyudu knî y꞉oo kópuni dê vyi ngmê, nangê d꞉êê, tumu kópu ngê choo ya.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Enjel n꞉ii ntii dyámê yi mbêmê doo kwo, kóó wéni peeni mbóó p꞉uu kââ,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 nmî Mî u pi ngê kpaa wo, apê, Pini n꞉ii chedê ngê daawa pyódu, myenté pini n꞉ii ngê mbóó dyámê l꞉âmo doo, ntii l꞉âmo ngê, tpileni yi ghê a pyede mye l꞉âmo too, apê, yi pini u pi ngê n꞉aa kpaa, apê, Chóó Lémi mêdaadî t꞉ââ,
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 ngmênê dini ghi n꞉ii ngê enjel piini ngê u dpuwo wa wuu, Chóó Lémi ngê u tumu kópu dyuu yi ngwo wa pywálî. Apê, Yi tumu kópu dyuu u komo kapî pyu knî ye wunê a vyi too, yélini p꞉uu dnya a dpodo.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Pini n꞉ii mbóó p꞉uu mwiyé a ka a mbwolo, myombó u dnye m꞉aa nyongo, a ka pê, Enjel n꞉ii ntii dyámê yi mbêmê a kwo, puku pee n꞉ii kumu a tpyé, kwulo nyinê ngépi.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wod꞉oo yi enjel ka nî loo, kwono, Ye puku pee a ka a ki. A ka pê, A kêlê a ngépi, ma ngi. A ka pê, Ṉgwo mty꞉aamty꞉aa ngê a pyodopyodo, ngmênê dîyo ṉga a dpududpudu kîgha.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Enjel kwulo puku pee yinî ngópu, nî ndîî. A kwo mty꞉aamty꞉aa ngê pyodo, y꞉aa nt꞉uu ngê, ngmênê dîyo a km꞉oo dpududpudu kwólu.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Yi ngwo a ka pê, Chóó Lémi u komo ntee nyoo a kapî, myombó mêchin꞉aa kapî. A ka pê, King knî yi p꞉uu chin꞉aa mbumu, yoo yilî yi p꞉uu myechin꞉aa mbumu. A ka pê, Yélini yi dnye daa ngmidi, yi dyámê pee myedaa ngmidi, yi yéli yi p꞉uu myechin꞉aa mbumu.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.