2 Timóteo 1

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mw꞉ââkó Timoti, nê Póól, Chóó Lémi ngê a ngmidi noo, Yesu Kédisu u dyépi ngê a pyódu noo. Kópuni wunê a vyu, Yesu Kédisu ngê ntiye ngê, yélini yi k꞉ii u kwo nmo kêlîmî té, ghê kamî nmo a kpo. Yi kópu dyuu tpapê u l꞉êê dîy꞉o pi knî ye dy꞉ââ noo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti a tp꞉ee, ṉuu ghi ntênê a nódo a tóó. Nmî Mî Chóó Lémi, nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii, mb꞉aamb꞉aa ngê ṉga dny꞉oo a vyuwo, ye chi ch꞉anêch꞉anê, ṉuw꞉o ngmidi ngê dny꞉oo a pyépi.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Timoti a tp꞉ee, Chóó Lémi n꞉aa kwunokwuno ngê. A kn꞉ââ knî y꞉oo ntee dnyimo a chââchââ, yinté myinê chââchââ, u maa d꞉oo kn꞉aadi ngê. Ḻ꞉êê dîy꞉o n꞉aa kwunokwuno ngê, myenté w꞉êênî mgîdî vy꞉o ḻ꞉êê dîy꞉o u kwo myinê ngêpê yédi.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Dini ghi n꞉ii ngê munê kuwo nyoo, a l꞉êê dîy꞉o munyoo a mbê. Yi kópu n꞉aa nuw꞉onuw꞉o, u ya a nga a kwo, M꞉aa m꞉uu ngi, w꞉aa u ngwo anê pyw꞉oo.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Yesu Kédisu ka munyinê kêlîmî mbê wo, yi kópu mye anînê nuw꞉onuw꞉o. Ṉgêpyââ Lówisi, m̱ye Yunisi k꞉ii ntee a kêlîmî mbê knopwo, a lama ka tóó yinté my꞉ee kêlîmî.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o ṉga mênînê tpapê, dini ghi n꞉ii ngê a kêê dê m̱êmê nê yé doo, dpodoni u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê u ntââ ngê a pyódu nyoo, yi dpodo ntênê chi dódó. Ndyuw꞉e k꞉ii dpî widi, kîngê pw꞉onu.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Nmî Mî ngê chóó u Ghê Dmi nmî mênê yó. Yi Ghéni Dmi ngê daa nkîngê pyu ngê dpî pyódu nmo, ngmênê u wêdêwêdê nmî mênê dpî yé, yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo u ngwo dpî yââ, nmî chóóchóó myenmînê tpyuu nmoo.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê nama a nkîngê, pi knî ye u pi cha a tpapê. K꞉omo tpile u pi tpapê u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo km꞉êê noo, ngmênê a l꞉êê dîy꞉o kîdangê nkîngê mb꞉anê. Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê ntee n꞉aa mgînî vyîmî yédi, yinté myecha a mgînî vyîmî, nmî Mî ngê u ntââ ngê u ngwo wa a pyódu ngi.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Yinê a ngmidi nmoo, kóó k꞉oo kaa nmoo, chóó u yoo ngê pyódu nmoo. Daa nmî chóó nmî l꞉êê ghi dmi yi dîy꞉o a ngmidi nmoo, ngmênê u kwo nmo ch꞉anê dniye, chóó u nuw꞉o ngê a ngmidi nmoo. Dyámê pê ghêlî dêpêngê l꞉âmo ngê, yi ngwo doo a nuw꞉onuw꞉o nmo, apê, A Tp꞉ee ngê a kêê k꞉oo yinê amî kaa té.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ala ngwo yi kópu nmî dye ghi ngê dê pyódu, nmî Mbwámê Yesu Kédisu nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, mêdê pii wo, pwopwo u wêdêwêdê u ngwo chedê ngê, ghê kamî nmo a kpo, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yi kópu tpapê u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi noo, pi knî ye dy꞉ââ noo, a ka pê, Chin꞉aa ndiye kîgha dé.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa mgînî vyîmî, ngmênê dînî nkîngê, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii p꞉uu a nuw꞉o nî kââ, a lama pini, daawa dóó nê. Dpodoni ńedê a kaa noo, chedê ngê daawa pyódu. A lama ka tóó, Nmî Lémi u yoo knî ye ada a vyuwo, u dî, wéni n꞉ii ngê wa a diyé.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kópuni dyuu a kwo nyinê ny꞉ee too, ṉ́uw꞉o ńedê ntênê dny꞉oo ya. Ntee noo a dpodo, yinté myecha a dpodo. Yesu Kédisu ngê u kwo a kââdî nyoo, u kwo chi kêlîmî, u nuu ghi ṉódo choo ya.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Kópu dyuu ndêndê n꞉ii ḻama a kwo, nangmê ngmêê, pi knî ye ntênê chi tpapê dé. Nmî Lémi ngê ghéni n꞉ii dmi nmo a kpo, u wêdêwêdê mbêmê yi dpodo chi dódó.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ḻama kîyedê tóó, Esiya Wee u kwo tpémi yintómu kpeme a ka dê yaa dmi, Paikilas pini dê Hêmokenes yinté a ka myaa pyaa knî.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ngmênê Onésipódas kpeme a ka daa yaa wo. K꞉omo tpile mbwa k꞉oo n꞉aa kwo, ngmênê a l꞉êê dîy꞉o mywene u ngwo daa ghê wo, daa ng꞉êêntómu ngee noo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ka yi pini mupwoknî dny꞉oo ch꞉anêch꞉anê.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Dini ghi n꞉ii ngê Lóma a loo, a nmy꞉uu kn꞉ââ u ngwo a chópu, u dî mbwa k꞉oo mînê pyw꞉ee noo.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Myenté dini ghi n꞉ii ngê Epeso nipi nyipu a dpodo, ḻama kîyedê tóó, mb꞉aamb꞉aa ngê y꞉i doo a ngêêpî nê. U ya a nga a kwo, Kuwókuwó wéni ngê nmî Lémi ka ntênê paa ch꞉anê we.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.