2 Pedro 2
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI
1 Nmî kn꞉ââ yoo yi vy꞉o pi knî ngmê y꞉oo Chóó Lémi u komo k꞉omo ngê ntee dnyimo a kapî, pi ngmê knî y꞉oo yinté adnyi dódó nmyo. Ndiye têdê kamî angmê kpêmî ngmê, yélini tumutumu yi p꞉uu adnyi ndiye, maa ndêndê wa kn꞉aadi ngmê. K꞉omo tpile yi pi dódó pyu yoo yi yikî dmi nmî Lémi u pwo ghay wo, ngmênê u pi wa dyênê ngmê. Nmî Lémi ngê mgî daawa a puwâ, ayi ngwéti té, ntênê wa chedê té.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pi yilî wa dóó t꞉oo, yi l꞉êê ghi dmi wa ngmêê t꞉oo, yoo dono ngê wa pyódu t꞉oo, pyââ ti pyu ngê wa pyódu t꞉oo, nmî Lémi u pi kuwa yéli ye dono ngê u ngwo wa pyódu ngmê.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Tpile u mb꞉aami dé, k꞉omodanê kópu knî yi mbêmê adnyi dódó nmyo, ngmênê pini n꞉ii ngê wa kpada té, maadî kîyedê kwo, dpî doo u tpile. Daa kedekede pyu, ntênê wa dyênê té.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dini ghi n꞉ii ngê enjel woni yoo dnya a dono, ye daa kede wo, mbwa k꞉oo km꞉êê too. Mgîdî vy꞉o y꞉i a wee, y꞉i a mgînî vyîmî nyédi, yi kpadakpada ndîî y꞉i a t꞉âât꞉ââ ngmê.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Yélini wunê dnya a dono, Chóó Lémi ye myedaa kede wo, ngmênê vyi ngê vya too. Pi mb꞉aa yi vy꞉o ngmidi doo kwo, Nówa, pini n꞉ii ngê dono ye dpîmo kwódukwódu. Yi pini mupwoknî ń꞉eemi knî wááli vyîlo dé yi w꞉êê too.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Myenté, Chóó Lémi ngê Sodom p꞉aani dê Kîmoda ndê ngê myedê vyuwó doo. Yélini yoo yi p꞉aani dê y꞉e dnye kwo, yi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o yi ngwo kpada too, apê, Yoo dono p꞉aani p꞉aani yi kópu paa m꞉uu y꞉e, yi lama paa yaa we, n꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, ndê ngê wa ma.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pi mb꞉aa ngmidi yi vy꞉o doo kwo, Loté, ndê ka vyîlo yi w꞉êê ngê,
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 mu kópu u dîy꞉o mââ knî y꞉oo dye ghi yintómu numo kpêêpî n꞉ii dnya a kîgha, u ngîma kaa dniye.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Yi dyimê pywuu dê yi nt꞉u kópu ala, nmî Lémi u ntââ, pi mb꞉aa yoo yi tókótókó têdê dpî ngee té, pi dono yoo dpî kpada té, u dî kuwókuwó wéni ngê ntênê amî kpada té.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Yoo kwolo ngmê dé, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u dnye daa nyêmî ngópu, dono yi nuu u kópu ngê a ya yédi, yi yéli dnyinté daawa kpada té.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 K꞉omo tpile enjel yoo yi pi dmi ndîî dé, yi wêdêwêdê mye ndîî, ngmênê nmî Lémi u ngîma pi dódó pyu yoo yi pi dmi daa dyede tumo. Lukwe dîy꞉o yi yéli yi pwo yéli yi p꞉uu a peede tpapê nyédi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Pi dódó pyu yoo, chii w꞉ââ ntee tpile dé. Chii w꞉ââ u lama daa tóó, Kî pi u tpile tp꞉oo, u ngwo dpî vy꞉a. Yi yéli mye yinté dé, daa yi lama a peede tpapê nyédi. Chii w꞉ââ ntee anyi vy꞉a, nmî Lémi ngê yinté wamye vya té,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 yélini yi némi dmi a dyede tumo, nmî Lémi ngê yi ntââ dmi ye wa a vy꞉u. U yi y꞉e a kwo yédi, Kmaapî ngê wo nmo a vyîmî dé. Pi dódó pyu yoo nmî Lémi u kmaapî têdê nmye dpî taa dmi, a mywenemywene kîgha nmyoo.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Pyââ ti ngwolo yi ngîma a kwo nyédi, dono têdê daa pilepile nyédi, yoo kamîni nmyi vy꞉o a wee, a lvêêdî tumo. Tpile u mb꞉aami yoo, nmî Lémi ngê wa dyênê té.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, u ngwo vyiti dniye, Mboso tp꞉oo Mbalaam u maa p꞉uu mî pwii dniye. Yi Mbalaam ndapî ndîî p꞉uu doo nuw꞉o, u l꞉êê dîy꞉o dono u maa p꞉uu ghê wo, apê, Yisîléli tpémi yi p꞉uu kópu dono ngmên꞉uu t꞉oo, Chóó Lémi ngê u ngwo pêdê vya téne.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ngmênê Chóó Lémi ngê u enjel ngmê dy꞉ââ ngê, Mbalaam u maa yi nkoko ngê, u ndonki u ntââ ngê pyódu ngê, dnye u ngwo pw꞉ii ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni Mbalaam ngê u yi doo kwo nî d꞉uu, mêdaa d꞉uu ngê. Yi kópu mbodo podo mbodo podo u kópu.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Dpuwó nuu n꞉ii u kwo mbwaa chedê ngê dpî pyódu, yoo ntee a dódó too, pi dódó pyu yoo mye yinté dé, gha kópu yi mênê daa ya yédi. Myenté, dini ghi n꞉ii ngê kââdî ndîî dpî kee, têpê wêdêwêdê ngê dpî pyódu, pi knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo yédi, Tpii a ghay we. Dini ghi n꞉ii ngê nkalî ndîî dpî m꞉uu ngmê, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, ngmênê yópu ngê nkalî ntee dpo y꞉oo, yoo u ngwo dpî dóó, yi yéli mye yinté dé, yoo dpî dóó t꞉oo. Chóó Lémi ngê daawa kn꞉aadi, mgîdî ndîî vy꞉o wa kéé té.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 A chaa nyédi, yi pi dmi yi chóó a kmîmî tumo. Pi kamî yoo dpî dóó t꞉oo, n꞉ii yoo yoo dono yi vy꞉o da pwii dmi, Yesu u yoo vy꞉o dê ghê dmi. Dono kópuni yi nuw꞉o ńedê a pyede, daa kwódu yé kópu ngê dê pyódu t꞉oo.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Pi kamî knî ye yipu, Dêêpî kópu dyuu u mbwa k꞉oo nmo pw꞉iipw꞉ii nmyo, ngmênê dono u mbwa k꞉oo yi chóó a wee, mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ dono u wépi d꞉uudpî pwaa ngmê, dye ghi yintómu a dono nyédi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Yélini dpî dóó t꞉oo, dono dpo pyw꞉ee ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ka mwiyé a kêlîmî mbê dniye, yi Mbwámê ngê pyodo, mgîdî u yoo yi dono vy꞉o a y꞉ee too, ngmênê ala ngwo yi dono ngê maa mgîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Wunê yi kpadakpada pê têdê, mu kópu u dîy꞉o maa mb꞉aa yi lama dêpwo ya. Ala ngwo yi kpadakpada ndîî ngê dê pyódu, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi u dêêpî kópu dyuu u wépi dê pwaa ngmê.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Lukwe dîy꞉o yi dono knî ye maa diyé dmi. W꞉ââ ntee tpile ngê dê pyaa dmi. Ntini n꞉ii w꞉ââ ngê dpî kwada kwolo, myombó moo diyé, moon꞉aa ma. Myenté mbwêmê. Tupwóni p꞉uu a t꞉a, doo u ntââ daanyi ghodo, u mgî lêê u kwo moon꞉aa kudu.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.