2 Coríntios 10
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Mw꞉ââkó Kódin tpémi, nê Póól, a kópu dyuu dpo ny꞉ee yó. Y꞉i a p꞉uu nmyinê danê nyédi, nmyimo, Dini ghi n꞉ii ngê nê nmî vy꞉o a kwo yédi, a nkîngê yédi, kwódu yé u kópu nmo d꞉uudpî vyi, ngmênê dini ghi n꞉ii ngê dpo kuwo nmo, kwódu yé u kópu yilî dpo d꞉êê, nmo dpo dy꞉ââ té. Yesu Kédisu ntee doo paa, u ya a nga a kwo, Yinté my꞉aa paa. Chóó u pi dêdpîmo kmîmî, lîmîlîmî ngê dêpwo nod꞉enod꞉e. Mw꞉ââkó, nînê kwunokwuno nmyo,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, nangê nod꞉enod꞉e kalê nê. Nmyi nuw꞉o dmi a ngmêê yó, u ya a nga daa kwo, Dpodombiy꞉e nmye nîn꞉aa mbumu. Yélini nmyi vy꞉o a wee, n꞉ii knî y꞉oo a tpapê ngmê, apu, Nê ngê dyámê mbêmê tpémi yi maa ye kîgha, yi yéli yi ngópu daanî nkîngê mb꞉anê, wanî nkoko té.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Dyámê mbêmê nmo pyede, ngmênê nmî nuw꞉o dmi daa dyámê p꞉uu a kwo. Nmî Mî ngê l꞉êê têdê a dy꞉ââ nmoo, dono p꞉uu nmo l꞉êê too.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Dyámê mbêmê tpémi ntee a l꞉êê nyédi, daa yinté nmo l꞉êê nyédi, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê nmo l꞉êê nyédi. Yélini Setan ngê kóó k꞉oo kaa too, yinté nmîmo pw꞉iipw꞉ii too.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kópu dyuu n꞉ii mbêmê Setan ngê yoo dpî dóó, yi kópu dyuu yuno vyee too. Kópu n꞉ii knî yi l꞉êê dîy꞉o yoo a mbodo ndîî mbodo ndîî nyédi, Chóó Lémi p꞉uu u ngwo daa nuw꞉o nyédi, yi kópu dyuu myeyuno vyee té. Yoo yi nuw꞉o nmo ngmêêpî too, Yesu Kédisu kóó k꞉oo nmo kapî too, u dnye u ngwo a nyêmî ngópu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Kódin tpémi. Nmyi nuw꞉o dmi a ngmêê yó, Yesu Kédisu u dnye dmyinê nyêmî. N꞉ii ngê u dnye daawa ny꞉oo, wan꞉uu kpada.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Nmyi ngwolo dmi dpo pywálî yó. Nmyi vy꞉o n꞉ii ngê choo a tpapê, Nê Yesu Kédisu u dpodo pyu ngmê, yi pini ntênê choo nuw꞉o, u lama choo ya, my꞉aa Yesu Kédisu p꞉uu dpodo pyu.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ndoo apê nmyinê nmye a chóó a dpodo ndîî ngê nmye yed꞉a pyódu, ngmênê mywene a nga daawa ghê, nmî Lémi ngê yi dpodo ńedê yinê a kaa noo. Daa nmyi dyede u dîy꞉o kada pini ngê pyódu noo, ngmênê nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ala kópu daanê dówo, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga daa kwo, Pi ngmê ngê a vyi ngê, Nê ngê u pweepwee pee yedê kîyedê nkîngê kîgha nmo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kópuni nmyinê tpapê tumo, a lama ka pyede, nmyimo, Nê ngê u pweepwee pee yedê kópu ndîî yilî wunê d꞉êêd꞉êê ngê, ngmênê dini ghi n꞉ii ngê nmî vy꞉o dpo lê, a mywenemywene yédi, u kópu mgaamgaa dé, tp꞉ee k꞉ii nmo a mbumu yédi.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii ngê yinté kópu dpî vyi, ala kópu u lama choo ya, kópuni pweepwee yedê n꞉aa d꞉êêd꞉êê too, nmyi ngópu ntênê an꞉uu d꞉uu té.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Nmyi vy꞉o yélini y꞉oo yi pi dmi yi chóó a kmîmî tumo, mumdoo yi yéli y꞉oo dê t꞉ee kalê nê? Mudny꞉oo a chaa. Yinê ye, Nmo mb꞉aamb꞉aa dé, ngmênê a numo chaa kîgha nyédi, Yesu Kédisu ngê daa chaa kîgha too. Yi mbodo dmi podo dé.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 D꞉aa yinté pini. A chóó a pi daanî kmîmî. Dpodoni Chóó Lémi ngê a ka a kpo, yi dpodo u pi yinî kmîmî, mwada y꞉i a chóó mêdaanî nî. Pi yilî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê a dpodo kalê noo, nmyi l꞉êê dîy꞉o myedê dpodo kalê noo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nmyo, Chóó Lémi u yâpwo têdê. Vyîlo yi yâpwo têdê a dpodo kalê noo, y꞉i noon꞉aa nté woo kapî, Yesu Kédisu p꞉uu kópu mb꞉aa a chóó nmye mwiyé n꞉uu vyu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Kn꞉aa pini ngê dpodoni u yâpwo têdê dpî dóó, daa yi dpodo p꞉uu nînê danê. A pi y꞉i daa t꞉a. Chóó Lémi ngê nmyi vy꞉o a dpodo kalê noo. U ya a nga a kwo, Nî wêdêwêdê kalê nmyo, nmyi kêlîmî ndîî ngê paa pyaa we.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 U kuwó dini ghi ngê Chóó Lémi ngê kn꞉aa dyámê pee p꞉uu wa dy꞉ââ nê, u yâpwo têdê y꞉i m꞉uu an꞉uu yé, Yesu Kédisu p꞉uu kópu dyuu u nkwo ye an꞉uu vyi. U ya a nga daa kwo, Kn꞉aa pini u dpodo mbêmê a pi ndîî ngê pyaa we.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 A chóó a pi dînî kmîmî ngê, mu kópu u dîy꞉o puku yedê alanté a tóó,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 N꞉ii ngê dpî vyi, Nê mb꞉aamb꞉aa, daa yi pini nmî Lémi u nuu u pi ngê a ya yédi, ngmênê pini n꞉ii p꞉uu nmî Lémi ngê dpî vyi, dpo, Yi pini pi mb꞉aa, vyîlo yi pini u nuu u pi ngê a ya yédi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.