1 Tessalonicenses 5

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nmî tîdê mbwó yoo, wéni n꞉ii ngê nmî Lémi wa a diyé, yi wéni p꞉uu kópu nmye daanmo d꞉êê,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 mu kópu u dîy꞉o ala kópu wunê nmyi lama ka a yaa wo. Kpáápi ngê ngomo chóó ntee dpî ngwéti, nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, yoo yinté wa ngwéti té.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kuwa yéli nmî Lémi p꞉uu daadnyi nuw꞉o, awo, Mb꞉aamb꞉aa ngê nmo pyede, kópu nmo daangmêwa pyódu, ngmênê yi ngwo nmî Lémi ngê wa ngwéti té, wamye dyênê té. Doo u ntââ daawa mbêpê dmi. Mbwili ngê pwopwo ntee dpî kaalî, yinté y꞉e wamye pyódu.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nmî tîdê mbwó yoo, dp꞉ee yinté yéli. Dp꞉ee mgîdî u yoo, w꞉êênî nmye pyede. Kpáápi ngê ngomo chóó ntee dpî dyênê, nmî Lémi ngê yinté daawa dyênê nmyo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nmyo yintómu wo u yoo, w꞉êênî nmye pyede. Dp꞉oo mgîdî u yoo, mgîdî vy꞉o dp꞉ono pyede.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o doo u ntââ daanmî lîme, myedaanmî dpî. Kuwa yéli daa yi lama a pyede, a dpî té. Nuw꞉o dono ngê kîngmê dóó nmo, mb꞉aamb꞉aa ngê paa vyuwo kmêle, nmî Lémi u maa mb꞉aamb꞉aa ngê kîgha koo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Yoo w꞉êênî daa dpî nyédi, mgîdî vy꞉o a dpî nyédi, myenté mgîdî vy꞉o ndee pyu yoo a ghétighéti nyédi.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ngmênê nmo wo u yoo, nmî Lémi u maa nuw꞉o mbêmê kîgha koo. Lede knî y꞉oo yi káped꞉ê ntee a tpyé tumo, yi mbodo u dópó yi mbêmê ntee a kwo nyédi, yinté nmo pyede, nmî Lémi ka nmo kêlîmî té, nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó, myenté nmî lama ka tóó, nmî Lémi ngê kóó k꞉oo dîyo wa kaa nmo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Nmî Mî ngê daa nmî kpadakpada u l꞉êê dîy꞉o a ngmidi nmoo, ngmênê u yi u ngwo a kwo, Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê kóó k꞉oo kaa nmîne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A yoo kamî ngê nî pyódu té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, k꞉omo tpile mwiyé anmî pw꞉oo dmi, ó yi ngwo anmî ya, ngmênê kóó k꞉oo wa kaa nmo, mb꞉aamb꞉aa ngê nipi anmîn꞉aa ya.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Yi kópu mbêmê nmyi nuw꞉o dmi moonumo l꞉âmo tóó, dpînumo wêdêwêdê kalê tóó. Yi kópu ala ngwo ntee nmye d꞉uud꞉uu ngmê, yinté dmyinê d꞉uud꞉uu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nmî tîdê mbwó yoo, nmîno kwunokwuno nmyo, nmî Lémi ngê yélini nmyi vy꞉o a dpodo kalê too, dmyinê chââchââ dé. Nmyi kada a wee, nmyi kuwó vyîlo yiwunê mbumu nyédi.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Nyââ, ntênê dmyinê chââchââ dé, yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, mu kópu u dîy꞉o y꞉oo a ngêêpî nmyo. Mb꞉aamb꞉aa ngê noko dmyinê ya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nmî tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini a mgeemgee nyédi, yi kuwó dmyinê mbumu. Yélini a nkîngê té, dmyinê wêdêwêdê kîgha dé. N꞉ii knî ye kópuni doo u ntââ ngê adî ya, dmyinê ngêêpî dé. Pi knî ye nmyi mbodo l꞉âmo dmi lîmîlîmî ngê kîdangmê ngêpa.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ntââ vyîmî ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê numo ka dmyinê mb꞉aamb꞉aa, pi knî ye myedmyinê mb꞉aamb꞉aa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Dye ghi yintómu w꞉aa nmyi mênê choo ya,
16 Alegrem-se sempre.
17 dye ghi yintómu dmyinê ngêpê.
17 Orem continuamente.
18 K꞉omo tpile ló kópu ngmêdê pyaa knomomê, ngmênê nmî Mî dmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Yesu u yoo vy꞉o yélini a wee, yinté dny꞉oo ya.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yélini nmî Mî u Ghê Dmi mbêmê a dpodo té, ye nangê kwódu, ndyuw꞉e k꞉ii nangê nt꞉ââ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kópuni dyuu yi ghéni dmi mbêmê adnyi tpapê dé, k꞉omo tpile ngê nmye kîngê pyaa dmi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kópu yintómu dmyinê myeme dé, kópuni mb꞉aamb꞉aa, dmyinê d꞉uud꞉uu,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 kópu dono yintómu yi wépi dmi dpî pwaa yó.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nmî Mî ngê u kwo a kââdî nmoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o u kwo nmo ngêpê nyédi. U yi nmo a kwo, Ntee a tóó, yinté pyódu nmyine, d꞉ud꞉umbiy꞉e. U yi nmo a kwo, Nmyi ghê dmi knî ye choo a vyuwo, nmyi nuw꞉o knî ye choo a vyuwo, nmyi pââ knî ye myechoo a vyuwo, u dî, wéni n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu Kédisu wa a diyé, yi ngwo dyââpe nmyi p꞉uu daapêdê pyw꞉ee ngê.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 N꞉ii ngê a ngmidi nmyoo, daawa dóó nmyo, yinté mb꞉aamb꞉aa ngê wa pyódu nmyo.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ka myedmyina a ngêpê.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yélini yi k꞉ii Yesu ka nmye kêlîmî té, nmyi chóóchóó dponumo chipé tóó.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nmî Lémi u pi mbêmê ala kópu nmye nînê tpapê, ala pweepwee pee Yesu u yoo yintómu yi ngêêdî dpo kp꞉aa yó.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nmî Lémi Yesu Kédisu ntênê nmye choo a vyuwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.