1 Tessalonicenses 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 Nmî tîdê mbwó yoo, wéni n꞉ii ngê nmî Lémi wa a diyé, yi wéni p꞉uu kópu nmye daanmo d꞉êê,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 mu kópu u dîy꞉o ala kópu wunê nmyi lama ka a yaa wo. Kpáápi ngê ngomo chóó ntee dpî ngwéti, nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, yoo yinté wa ngwéti té.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kuwa yéli nmî Lémi p꞉uu daadnyi nuw꞉o, awo, Mb꞉aamb꞉aa ngê nmo pyede, kópu nmo daangmêwa pyódu, ngmênê yi ngwo nmî Lémi ngê wa ngwéti té, wamye dyênê té. Doo u ntââ daawa mbêpê dmi. Mbwili ngê pwopwo ntee dpî kaalî, yinté y꞉e wamye pyódu.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nmî tîdê mbwó yoo, dp꞉ee yinté yéli. Dp꞉ee mgîdî u yoo, w꞉êênî nmye pyede. Kpáápi ngê ngomo chóó ntee dpî dyênê, nmî Lémi ngê yinté daawa dyênê nmyo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nmyo yintómu wo u yoo, w꞉êênî nmye pyede. Dp꞉oo mgîdî u yoo, mgîdî vy꞉o dp꞉ono pyede.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o doo u ntââ daanmî lîme, myedaanmî dpî. Kuwa yéli daa yi lama a pyede, a dpî té. Nuw꞉o dono ngê kîngmê dóó nmo, mb꞉aamb꞉aa ngê paa vyuwo kmêle, nmî Lémi u maa mb꞉aamb꞉aa ngê kîgha koo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yoo w꞉êênî daa dpî nyédi, mgîdî vy꞉o a dpî nyédi, myenté mgîdî vy꞉o ndee pyu yoo a ghétighéti nyédi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ngmênê nmo wo u yoo, nmî Lémi u maa nuw꞉o mbêmê kîgha koo. Lede knî y꞉oo yi káped꞉ê ntee a tpyé tumo, yi mbodo u dópó yi mbêmê ntee a kwo nyédi, yinté nmo pyede, nmî Lémi ka nmo kêlîmî té, nmî tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmî nódo a tóó, myenté nmî lama ka tóó, nmî Lémi ngê kóó k꞉oo dîyo wa kaa nmo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nmî Mî ngê daa nmî kpadakpada u l꞉êê dîy꞉o a ngmidi nmoo, ngmênê u yi u ngwo a kwo, Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê kóó k꞉oo kaa nmîne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nmî l꞉êê dîy꞉o pwene, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo doo kwo, A yoo kamî ngê nî pyódu té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, k꞉omo tpile mwiyé anmî pw꞉oo dmi, ó yi ngwo anmî ya, ngmênê kóó k꞉oo wa kaa nmo, mb꞉aamb꞉aa ngê nipi anmîn꞉aa ya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Yi kópu mbêmê nmyi nuw꞉o dmi moonumo l꞉âmo tóó, dpînumo wêdêwêdê kalê tóó. Yi kópu ala ngwo ntee nmye d꞉uud꞉uu ngmê, yinté dmyinê d꞉uud꞉uu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nmî tîdê mbwó yoo, nmîno kwunokwuno nmyo, nmî Lémi ngê yélini nmyi vy꞉o a dpodo kalê too, dmyinê chââchââ dé. Nmyi kada a wee, nmyi kuwó vyîlo yiwunê mbumu nyédi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Nyââ, ntênê dmyinê chââchââ dé, yi nuu ghi dmi nmyi nódo choo ya, mu kópu u dîy꞉o y꞉oo a ngêêpî nmyo. Mb꞉aamb꞉aa ngê noko dmyinê ya.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nmî tîdê mbwó yoo, nmyi vy꞉o yélini a mgeemgee nyédi, yi kuwó dmyinê mbumu. Yélini a nkîngê té, dmyinê wêdêwêdê kîgha dé. N꞉ii knî ye kópuni doo u ntââ ngê adî ya, dmyinê ngêêpî dé. Pi knî ye nmyi mbodo l꞉âmo dmi lîmîlîmî ngê kîdangmê ngêpa.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ntââ vyîmî ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê numo ka dmyinê mb꞉aamb꞉aa, pi knî ye myedmyinê mb꞉aamb꞉aa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Dye ghi yintómu w꞉aa nmyi mênê choo ya,
16 Estejam sempre alegres.
17 dye ghi yintómu dmyinê ngêpê.
17 Orem sem cessar.
18 K꞉omo tpile ló kópu ngmêdê pyaa knomomê, ngmênê nmî Mî dmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Yesu u yoo vy꞉o yélini a wee, yinté dny꞉oo ya.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yélini nmî Mî u Ghê Dmi mbêmê a dpodo té, ye nangê kwódu, ndyuw꞉e k꞉ii nangê nt꞉ââ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kópuni dyuu yi ghéni dmi mbêmê adnyi tpapê dé, k꞉omo tpile ngê nmye kîngê pyaa dmi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Kópu yintómu dmyinê myeme dé, kópuni mb꞉aamb꞉aa, dmyinê d꞉uud꞉uu,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 kópu dono yintómu yi wépi dmi dpî pwaa yó.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nmî Mî ngê u kwo a kââdî nmoo, nmyi l꞉êê dîy꞉o u kwo nmo ngêpê nyédi. U yi nmo a kwo, Ntee a tóó, yinté pyódu nmyine, d꞉ud꞉umbiy꞉e. U yi nmo a kwo, Nmyi ghê dmi knî ye choo a vyuwo, nmyi nuw꞉o knî ye choo a vyuwo, nmyi pââ knî ye myechoo a vyuwo, u dî, wéni n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu Kédisu wa a diyé, yi ngwo dyââpe nmyi p꞉uu daapêdê pyw꞉ee ngê.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 N꞉ii ngê a ngmidi nmyoo, daawa dóó nmyo, yinté mb꞉aamb꞉aa ngê wa pyódu nmyo.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ka myedmyina a ngêpê.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yélini yi k꞉ii Yesu ka nmye kêlîmî té, nmyi chóóchóó dponumo chipé tóó.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nmî Lémi u pi mbêmê ala kópu nmye nînê tpapê, ala pweepwee pee Yesu u yoo yintómu yi ngêêdî dpo kp꞉aa yó.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nmî Lémi Yesu Kédisu ntênê nmye choo a vyuwo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.