1 Timóteo 6
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Nmî Lémi u yoo vy꞉o yélini wop a dpodo té, yi kada pini yoo ntênê dny꞉oo chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉êê dîy꞉o pi ngê nmî Mî u pi daapaa dyênê ngê, nmî Lémi Yesu u pi myedaapaa dyênê ngê.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Yi kada pini n꞉ii Yesu ka wa kêlîmî mb꞉anê, u pi têdê ngê ye kîngê pyódu, kîngê vyi ngmê, Nmî kada pini nmî mbwó ngê dê pyódu, mêdaanmî chââchââ. Ngmênê dpodombiy꞉e p꞉uu dny꞉oo dpodo, mu kópu u dîy꞉o yi pini nmî Lémi ka mye kêlîmî, u nuu ghi yi nódo a tóó. Yi kópu dyuu pi knî ye chi tpapê dé, yi p꞉uu myechi ndiye kîgha dé.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Pini n꞉ii ngê yoo kn꞉aa kópu p꞉uu adî ndiye kîgha dé, nmî Lémi Yesu Kédisu u ndê kópu dyuu u wépi wa puwâ, yi pini k꞉omodanê pyu. Kópuni nmî Mî p꞉uu nmo tpapê too, yinté pini ngê yi kópu u wépi myoo puwâ.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Yinté pini ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ngmênê kópu d꞉uuwodê w꞉ee. U nuw꞉o kwolo ngmê, kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu a kwopwepe yédi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo dpî numo chámê té, numo ka a ń꞉ee kapî nyédi, numo ka a peede tpapê nyédi, alanté a nuw꞉o nyédi, dpo, Wu yéli y꞉oo a dódó nmo.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Yi k꞉omodanê pyu knî y꞉oo pi knî ye ndê kópu daa tpapê tumo, yoo yi nuw꞉o dmi u ngwo dpo kwele dmi, dye ghi yintómu numo ka a kwopwepe nyédi. Nyââ, yi nuw꞉o dmi kwolo ngmê dé, dpo, Ndáápi ngê wanmî pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o Yesu u yoo vy꞉o nmî ghê dniye.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Nmî Lémi Yesu ngê ndáápi ngê d꞉uuwodê pyódu nmo, ngmênê kópu mb꞉aa nmî l꞉êê dîy꞉o dpo d꞉uu, nmî nuw꞉o dmi dpo ngmêê, u l꞉êê dîy꞉o nmîmo, Tpileni nmî ngópu a pyede, nmo u ntââ ngê a pyede.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Dyámê mbêmê kn꞉ââ mbwii módó ntee nmî taa dniye, tpile dpîp꞉ongmê ńuwo, dini ghi n꞉ii ngê anmî pw꞉oo dmi, yinté módó amoo lee dmi, tpile daangmanmî ńuw꞉o.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nté nmî ngópu adî ya, kpîdî nmî ngópu amyaa ya, ye u ntââ mbêmê anmî ya.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ndîî ngê nmî pyaa dmi, yi kópu ngê yi yéli dpo lvêêdî té. Dnyinté a nuw꞉o nyédi, u yi y꞉e a kwo yédi, Tpile yilî nmî pwila. Yi tpile knî yi p꞉uu yi nuw꞉o dmi a kwo nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o a kpaa nyédi, maa ndêndê u ngwo dpî kn꞉aadi ngmê, yi chóó ndiya dp꞉uu ghîpî dmi.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 N꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ngê nmî pyaa dmi, dono yilî dpî d꞉uu ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o woni yoo nmî Lémi u yoo vy꞉o pwii dniye, u kwo mêdaa kêlîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti a tp꞉ee, nmî Mî p꞉uu nye dpodo, u l꞉êê dîy꞉o yinté pini ngê nangê pyódu. Pi mb꞉aa ngê chi ya, nmî Mî p꞉uu ṉuw꞉o choo kwo, u kwo chi kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya, nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o dono cha a vyîmî dé, m̱i nangê knî.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dpodombiy꞉e chi dpodo, u l꞉êê dîy꞉o ghê kamî ṉga wa a kê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi nyoo, nmî Lémi ka nyi kêlîmî mbê wo, pi yilî yi ngîma yenye, Yesu Kédisu ka dî kêlîmî mb꞉anê, vyîlo yi pini nmî Lémi ndêndê.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nmî Mî ngê yi wéni wunê a ngmidi ngê, yi ngwo Yesu nmo amêdê dy꞉ââ. Yi kópu daawa têd꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî kada pini ndêndê, yintoo pini daamo a tóó. Kada pini yintómu u maknopwo a pyede, king yintómu yi king ngê a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmo chaa kîgha ngê.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ntee a tóó, pi yinté daamo a tóó. Doo u ntââ daawa pw꞉onu, chóó u wuu ndîî a pil꞉apil꞉a, doo u ntââ pi ngê daadî y꞉enê. Pi ngmê ngê doongê módu, doo u ntââ pi ngê myedaawa m꞉uu. U pi ndîî ngê pyépi koo, dye ghi yintómu choo a y꞉enê nmo.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Yesu u yoo vy꞉o yélini yi nté ndapî ndîî, ala kópu ye dpî vyi ngi, yipi, Yoo nmyi maknopwo nangê ngmâno. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nté ndapî yi p꞉uu kîngê kwo, kminté wa dóó nmyo. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nmî Mî p꞉uu dny꞉oo kwo, pini n꞉ii ngê a yeede nmoo. Yipi, Daa mtîkó pyu, u yi u ngwo a kwo, A yoo yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Yipi, Nmyi nté ndapî ndîî ngê ntee a tóó, nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê yinté myechoo ya. Yipi, Dmyinê mb꞉aamb꞉aa, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê yeedeyeede dé.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yinté adnyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye nmî Mî ngê mbóó p꞉uu ghê kamî ngê ye amîmê wumo, daawa dóó té.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti a tp꞉ee, kópuni dyuu nmî Mî ngê ṉga a kpo, ntênê chi d꞉uud꞉uu dé, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê chi ndiye kîgha dé. N꞉ii knî y꞉oo pi knî ye a tpapê ngópu, yipu, Tumu kópu ngmê nmyi lama choo ya, yi yéli ye namê ng꞉aa. Daa nmî Mî u kópu dyuu ye tpapê ngópu, k꞉omodanê kópu dyuu ye tpapê ngópu.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Yélini yi nuw꞉o dmi yi tumu kópu p꞉uu a wee, nmî Lémi u maa da kuwo ngmê.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.