1 Timóteo 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nmî Lémi u yoo vy꞉o yélini wop a dpodo té, yi kada pini yoo ntênê dny꞉oo chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o yi l꞉êê dîy꞉o pi ngê nmî Mî u pi daapaa dyênê ngê, nmî Lémi Yesu u pi myedaapaa dyênê ngê.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Yi kada pini n꞉ii Yesu ka wa kêlîmî mb꞉anê, u pi têdê ngê ye kîngê pyódu, kîngê vyi ngmê, Nmî kada pini nmî mbwó ngê dê pyódu, mêdaanmî chââchââ. Ngmênê dpodombiy꞉e p꞉uu dny꞉oo dpodo, mu kópu u dîy꞉o yi pini nmî Lémi ka mye kêlîmî, u nuu ghi yi nódo a tóó. Yi kópu dyuu pi knî ye chi tpapê dé, yi p꞉uu myechi ndiye kîgha dé.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Pini n꞉ii ngê yoo kn꞉aa kópu p꞉uu adî ndiye kîgha dé, nmî Lémi Yesu Kédisu u ndê kópu dyuu u wépi wa puwâ, yi pini k꞉omodanê pyu. Kópuni nmî Mî p꞉uu nmo tpapê too, yinté pini ngê yi kópu u wépi myoo puwâ.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Yinté pini ngê chóó u pi a kmîmî ngê, ngmênê kópu d꞉uuwodê w꞉ee. U nuw꞉o kwolo ngmê, kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu a kwopwepe yédi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o yoo dpî numo chámê té, numo ka a ń꞉ee kapî nyédi, numo ka a peede tpapê nyédi, alanté a nuw꞉o nyédi, dpo, Wu yéli y꞉oo a dódó nmo.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Yi k꞉omodanê pyu knî y꞉oo pi knî ye ndê kópu daa tpapê tumo, yoo yi nuw꞉o dmi u ngwo dpo kwele dmi, dye ghi yintómu numo ka a kwopwepe nyédi. Nyââ, yi nuw꞉o dmi kwolo ngmê dé, dpo, Ndáápi ngê wanmî pyaa dmi, mu kópu u dîy꞉o Yesu u yoo vy꞉o nmî ghê dniye.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Nmî Lémi Yesu ngê ndáápi ngê d꞉uuwodê pyódu nmo, ngmênê kópu mb꞉aa nmî l꞉êê dîy꞉o dpo d꞉uu, nmî nuw꞉o dmi dpo ngmêê, u l꞉êê dîy꞉o nmîmo, Tpileni nmî ngópu a pyede, nmo u ntââ ngê a pyede.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Dyámê mbêmê kn꞉ââ mbwii módó ntee nmî taa dniye, tpile dpîp꞉ongmê ńuwo, dini ghi n꞉ii ngê anmî pw꞉oo dmi, yinté módó amoo lee dmi, tpile daangmanmî ńuw꞉o.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nté nmî ngópu adî ya, kpîdî nmî ngópu amyaa ya, ye u ntââ mbêmê anmî ya.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ngmênê n꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ndîî ngê nmî pyaa dmi, yi kópu ngê yi yéli dpo lvêêdî té. Dnyinté a nuw꞉o nyédi, u yi y꞉e a kwo yédi, Tpile yilî nmî pwila. Yi tpile knî yi p꞉uu yi nuw꞉o dmi a kwo nyédi, yi l꞉êê dîy꞉o a kpaa nyédi, maa ndêndê u ngwo dpî kn꞉aadi ngmê, yi chóó ndiya dp꞉uu ghîpî dmi.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 N꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo, Ndáápi ngê nmî pyaa dmi, dono yilî dpî d꞉uu ngmê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o woni yoo nmî Lémi u yoo vy꞉o pwii dniye, u kwo mêdaa kêlîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoti a tp꞉ee, nmî Mî p꞉uu nye dpodo, u l꞉êê dîy꞉o yinté pini ngê nangê pyódu. Pi mb꞉aa ngê chi ya, nmî Mî p꞉uu ṉuw꞉o choo kwo, u kwo chi kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya, nmî Lémi u l꞉êê dîy꞉o dono cha a vyîmî dé, m̱i nangê knî.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dpodombiy꞉e chi dpodo, u l꞉êê dîy꞉o ghê kamî ṉga wa a kê, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi nyoo, nmî Lémi ka nyi kêlîmî mbê wo, pi yilî yi ngîma yenye, Yesu Kédisu ka dî kêlîmî mb꞉anê, vyîlo yi pini nmî Lémi ndêndê.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Nmî Mî ngê yi wéni wunê a ngmidi ngê, yi ngwo Yesu nmo amêdê dy꞉ââ. Yi kópu daawa têd꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî kada pini ndêndê, yintoo pini daamo a tóó. Kada pini yintómu u maknopwo a pyede, king yintómu yi king ngê a tóó. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmo chaa kîgha ngê.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ntee a tóó, pi yinté daamo a tóó. Doo u ntââ daawa pw꞉onu, chóó u wuu ndîî a pil꞉apil꞉a, doo u ntââ pi ngê daadî y꞉enê. Pi ngmê ngê doongê módu, doo u ntââ pi ngê myedaawa m꞉uu. U pi ndîî ngê pyépi koo, dye ghi yintómu choo a y꞉enê nmo.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Yesu u yoo vy꞉o yélini yi nté ndapî ndîî, ala kópu ye dpî vyi ngi, yipi, Yoo nmyi maknopwo nangê ngmâno. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nté ndapî yi p꞉uu kîngê kwo, kminté wa dóó nmyo. Yipi, Nmyi nuw꞉o dmi nmî Mî p꞉uu dny꞉oo kwo, pini n꞉ii ngê a yeede nmoo. Yipi, Daa mtîkó pyu, u yi u ngwo a kwo, A yoo yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Yipi, Nmyi nté ndapî ndîî ngê ntee a tóó, nmyi pi ka vyuwo ndîî ngê yinté myechoo ya. Yipi, Dmyinê mb꞉aamb꞉aa, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê yeedeyeede dé.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yinté adnyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye nmî Mî ngê mbóó p꞉uu ghê kamî ngê ye amîmê wumo, daawa dóó té.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti a tp꞉ee, kópuni dyuu nmî Mî ngê ṉga a kpo, ntênê chi d꞉uud꞉uu dé, yoo mb꞉aamb꞉aa ngê chi ndiye kîgha dé. N꞉ii knî y꞉oo pi knî ye a tpapê ngópu, yipu, Tumu kópu ngmê nmyi lama choo ya, yi yéli ye namê ng꞉aa. Daa nmî Mî u kópu dyuu ye tpapê ngópu, k꞉omodanê kópu dyuu ye tpapê ngópu.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Yélini yi nuw꞉o dmi yi tumu kópu p꞉uu a wee, nmî Lémi u maa da kuwo ngmê.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.