1 Timóteo 1

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mw꞉ââkó Timoti, nê Póól, Yesu Kédisu u dyépi ngmê. Nmî Mbwámê Chóó Lémi ngê a dpodo kalê noo, Yesu Kédisu p꞉uu myinî dpodo, pini n꞉ii p꞉uu nmî nuw꞉o dmi a kwo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, dini ghi n꞉ii ngê Yesu u yoo vy꞉o nî kaa nyoo, a tp꞉ee ntee pini ngê nî pyódu nyoo. Nmî Mî Chóó Lémi, nmî Lémi Yesu Kédisu u k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê ṉga dny꞉oo a vyuwo, ye chi ch꞉anêch꞉anê, ṉuw꞉o ngmidi ngê dny꞉oo a pyépi.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Dini ghi n꞉ii ngê Epeso nê kuwo nyoo, ala Másîdóniya Wee u kwo nê loo, yi ngwo kópuni ṉga nê vyu, chi d꞉uud꞉uu, Epeso chi ya, yélini y꞉oo k꞉omodanê kópu knî yi mbêmê yoo a ndiye kîgha tumo, yi kópu ye chi kwódukwódu.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ala kópu ye chi tpapê, yipi, W꞉êê tpémi yi k꞉omo danêmbum dé nama a nj꞉ii dé, myenté yipi, yoo yi kn꞉ââ yoo yi pi dmi namê dówodówo dé. Numo ka kwopwepe u kn꞉ââ yi kópu knî yi p꞉uu a kwo. Kópuni nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Nî d꞉uu, y꞉i daawa a w꞉ee ngmê. Yi kópu kêlîmî mbêmê nmî lama a tóó, daa kwopwepe mbêmê.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Yinté danêmbum ye chi kwódukwódu, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ka ntênê pîdny꞉oo kêlîmî, yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pîchoo ya, yi gha vy꞉o tupwó daapîchoo ya, yi nuu ghi dmi numo nódo myepîdny꞉oo ya.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Pi ngmê knî y꞉oo yi l꞉êê ghi dmi mb꞉aa a kuwo tumo, maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, módó a danêmbum nyédi.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 U yi y꞉e a kwo, Dêêpî kópu dyuu yoo yi lama nmî kwolo, ngmênê yi kópu dyuu d꞉uuwodê w꞉ee t꞉oo. K꞉omo tpile dpodombiy꞉e a mbumu nyédi, ngmênê daa yi lama a mbumu nyédi.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nmî lama ka tóó, Chóó Lémi u dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa, ngmênê pi ngê doo u pee ngê kîngê vyi té.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nyââ, daa yoo mb꞉aa yi l꞉êê dîy꞉o yi dêêpî kópu dyuu nmo a kpo, ngmênê yoo dono yi l꞉êê dîy꞉o, yélini yi mênê dêêpî daa tóó, yélini y꞉oo nmî Mî daa chââchââ ngópu, kn꞉aadi te pyu yoo, yélini yi nuw꞉o dmi dyámê mbêmê a wee, nmî Mî p꞉uu daa nuw꞉o nyédi. Nyââ, yoo dono yi l꞉êê dîy꞉o yi dêêpî kópu dyuu nmo a kpo, n꞉ii knî y꞉oo yi pye mî daa chââchââ tumo, ó pi dpî vya ngmê,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ó a pyââ ti nyédi, ó a numo kpêêpî nyédi, ó yoo dpî t꞉âmo t꞉oo, wop dpodo pyu ngê dpî pyódu t꞉oo, ó a k꞉omodanê nyédi, ó k꞉omodanê mbêmê pi dpî ndyîko t꞉oo. Nyââ, yinté yéli yi l꞉êê dîy꞉o dêêpî kópu dyuu nmo a kpo, mu kópu u dîy꞉o ndêndê kópu dyuu daa yi nuu u kópu ngê a tóó.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Yi kópu nê w꞉ee ngê, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ngê a ngmidi noo, u kópu dyuu tpapê u l꞉êê dîy꞉o a dpodo kalê noo. Yi kópu mb꞉aa u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî u pi nmo kmîmî ngê.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nmî Lémi Yesu Kédisu n꞉aa kwunokwuno ngê, n꞉ii ngê a dpodo u ntââ ngê dpo pyódu nê, mu kópu u dîy꞉o u lama doo ya, d꞉aa pi dódó pyu, u ngwo a ngmidi noo, u dpodo ńedê a kaa noo.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 K꞉omo tpile mwiyé u pi noo a dyede, u ya a nga doo kwo, U kwee nê châpwo, u yoo knî yi p꞉uu myenoo a dono, ngmênê u kwo nê ch꞉anê wo, mu kópu u dîy꞉o daa a lama noo a m꞉ii, u ngwo u kwo dênoo a kêlîmî.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nyââ, nmî Lémi ka ntênê nê ch꞉anê wo, kópu ndîî a nga ngmê d꞉uu ngê, a kêlîmî ndîî ngê a pyódu ngê, Yesu Kédisu u yoo yi nuu ghi dmi a nódo u ngwo yaa wo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ala kópu dyuu ndê kópu dyuu, yoo u kwo dny꞉oo kêlîmî, Yesu Kédisu pi dono yoo yi dono chedêchedê u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê a loo. Nê pi dono yoo yi vy꞉o pini ngmê, dono kópu d꞉uud꞉uu têdê pi yintómu nî t꞉ee kwólu,
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 ngmênê Yesu Kédisu ngê pi knî ye dyimê pywuu ngê pyódu noo, a dono yilî ghêê too, apê, Pi knî y꞉oo yi kópu nê p꞉uu paa m꞉uu y꞉e, apê, a ka pêdê kêlîmî mbê dniye, ghê kamî u ngwo pêdê pyw꞉ee y꞉e, ghéni n꞉ii chedê ngê daawa pyódu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 King n꞉ii daawa pw꞉onu, chedê ngê myedaawa pyódu, chaa kîgha koo. Yi pini mu ngmidi yâpwo ndêndê, doo u ntââ daanmî m꞉uu. Dye ghi yintómu u pi kmîmî koo, yinté choo ya.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, a tp꞉ee, kópuni ṉga d꞉a d꞉êê, chi d꞉uud꞉uu. Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo kópuni wunê m̱꞉uu a vyi tumo, ṉuw꞉o ńedê dny꞉oo ya, Setan p꞉uu l꞉êê têdê dny꞉oo a wêdêwêdê kîgha ngi.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Nmî Lémi ka mb꞉aamb꞉aa ngê chi kêlîmî, dono kópu nangmê d꞉uu. Pi knî ngmê dono p꞉uu a nuw꞉o té, yi kêlîmî ntóó ngê u ngwo pyódu tumo.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Yi vy꞉o pi miyó, Haimeneyas pini dê Aleksándê, Setan kóó k꞉oo wunê nî kaa doo, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi u pi daapîdny꞉oo dyede.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.