1 João 1
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARC
1 Nmî Kêlî Pini p꞉uu nmye nmînê d꞉êê té, pini n꞉ii ghê njini u kn꞉ââ. Mwiyémwiyé dini ghi ngê yi pini doo a ya, nmî dye ghi ngê u kwo nmee a ng꞉aa, nmî chóó nmî ngwolo knî y꞉oo nmî módu, nmî kêê dmi p꞉uu my꞉oo yó.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Yi ghéni kn꞉ââ nmî Mî k꞉ii nipi dpîmo a ya, myenté chedê ngê daawa pyódu. Dini ghi n꞉ii ngê pi ngê pyodo, nmî módu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o u pi ntênê nmye nmo tpapê ngê, dpîno k꞉omodanê té.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Pini n꞉ii nmî módu, kópuni u kwo nmo ny꞉ee too, nmye vyîlo yinmo tpapê too, mu kópu u dîy꞉o nmî nuw꞉o dmi ntee a tóó, nmyi nuw꞉o dmi yinté myedny꞉oo a ya. Nmî Mî mupwo Yesu Kédisu yi k꞉ii ngmidi ngê ntee nmo pyede, u yi nmo a kwo, Yi k꞉ii ngmidi ngê yinté myedmyinê a ya.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nmye nmînê d꞉êê té, mu kópu u dîy꞉o w꞉aa pêdê pyw꞉ee yó, myenté myepono pyw꞉oo.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ala kópu dyuu nmî Lémi u kwo nmo ny꞉ee too, nmye vyîlo yinmo tpapê too, Chóó Lémi kââdî ntee tpile ye tóó, mgîdî knî p꞉uu daangma a t꞉a.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ala kópu anmî tpapê knomomê, Nmî Mî k꞉ii ngmidi ngê nmo pyede, ngmênê mgîdî vy꞉o anmî m꞉ii knomomê, ye anmî k꞉omodanê, daa nmî Mî u pono anmî vyápê.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nmî Mî w꞉êênî ntee a tóó, w꞉êênî yinté anmî m꞉ii knomomê, ye u k꞉ii ngmidi ngê anmî ya, u yoo knî yi k꞉ii ngmidi ngê amyenmî ya, Tp꞉oo Yesu u wêê ngê nmî dono yilî yintómu dpî ghêê té.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ala kópu anmî tpapê knomomê, Dono nmî mênê daa tóó, ye nmî chóó nmî nuw꞉o knî y꞉oo adnyi dódó nmo, nmî Mî u ndê kópu dyuu nmî mênê daadnyi ya.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Ngmênê nmî dono yilî yi yuu dmi nmî Mî ka anmo y꞉ee knomomê, daawa dóó nmo, kópu mb꞉aa nmo angmê d꞉uu, nmî dono yilî u kuwó wa kéé té, mêdaawa a ngî té, wa ghêê nmo, kamî ngê wa pyódu nmo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 N꞉ii ngê dpo, Dono d꞉oongmê d꞉uu ngê, yi pini ngê nmî Mî u kópu dyuu dpî vy꞉a, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê dpo, Pi yintómu a dono nyédi. Yi pini u mênê nmî Mî u kópu dyuu daa ya nyédi.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.