Zacarias 1
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 Ka̱ ashe apye aga ana̱nne ka̱ ìzun iga iparəm va uDariyut ka̱ ya uponzhi uga mbin àPashiya te, uYawe là nnàp uZakariya unəm uga nlà ìchu Inan, uya aBerekiya uka aIddo.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 <<UYawe Ká̱ yà ka̱ nlak ìgwak ka̱ apal okəka̱ ɓu byet.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Ka̱kul nva̱ ta te, là oza̱ pa̱, uYawe uga nggatək là pa̱, <O le o ɓa atak mi,> <te mi le atak wo kpa.>
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Kang o yà wa okəka wo omatmat va yang ka̱ nggwong achwang ka̱ onəm oga nlà ìchu Inan ova̱ là oza̱ pa̱, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là pa̱, <O ma̱n te o ga̱ɓa̱n o re nnap nnəm mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ asa̱l iya̱m inga, nna kang o gwong achwang kà̱ mi ka̱t.>
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Okəka wo ká̱ onəm oga nlà ìchu Inan ka̱ che ǹyangmata̱ yà? Oza̱ təm ká̱ irirì ghar mbyet ɗò?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 ká̱ nnà te nkpaktak nnap nla mi ka̱ nɗyang mi nva̱ n nak ózwal mi onəm oga nlà ìchu Inan te, á ɓa fa ka̱ apal ishi okəka wo dakdak wa nva n là pa̱ i ga ǹya oza̱ ka̱t ɗò? Nna chit te, oza̱ re iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng oza̱ ɗak. Oza̱ i là pa̱, <I ka̱m amwa iya̱m va̱ chit i ram ka̱ atak aYawe uga nggatək, iya̱m va uza̱ là pa̱ o ga nnənəm á.> >>
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 Kà̱ nra ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ashe apye ga gba̱pchi ama̱n pa̱ zəng, ka̱ ashe ìzun iponzhi aDariyut iga iparəm te, uYawe là nnàp uZaka̱riya unəm uga nlà ìchu Inan, uya aBerekiya uka̱ aIddo.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 Ka̱ ìzwam ka̱ ashe alár te, n ya unəm ka̱ apal ipəri irəzang sat ka̱ ishimshe oga ikún aMa̱tel va ka̱ ashe aba̱nda̱m. Kang ka̱ nsəsəm te, ipəri irəzang ka̱ iva̱ ɓán pa̱ gà̱r, ka̱ íləfər ka̱ onəm oga nkukwák ka̱ apal oza̱. v
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Te n ɓəp uma̱leka va̱ ka̱ ǹla nnap ká̱ mi pa̱, <<ANəm ga nzhi mi, oga iza̱ ta̱ yà?>> Te uza̱ na ama̱n á mi pa̱, <<Mi ga nnyám ipipir a ɓu.>>
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Te unəm va̱ sat ka̱ ishimshe oga ikún va̱, na ama̱n pa̱, <<Onəm oga ipəri ta̱ te, oma uYawe re pa̱ á ga á sóng apambin á.>>
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Te onəm oga ipəri va̱ tong ka̱ ishimshe íkun là uma̱leka aYawe pa̱, <<Í ga í song apambin chit, kang nkpaktak apambin ka̱ njul ka̱ ashe ikángkáng>>.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Te uma̱leka aYawe là pa̱, <<ÁYawe uga nggatək, ìzun chit ìsəm pa̱ ìfangshat ǹyangmata̱ mmaɓu ka̱ nlak ìgwak ka̱ apal aUrushelima ka̱ oga oga ítong aYahudi. Te a ɓur nra pa̱ npəching kang ɓu nyám nrwa ìgwak ɓu oza̱ yà?>>
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Te uYawe na ama̱n aga sak, ka̱ nrwa ìgwak úmaleka̱ va̱ ka̱ nlà nnàp ka̱ na.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Te uma̱leka va̱ ta là á mi pa̱, <<Là nnap va̱ ta̱ ka̱ ichu pa̱ gbá̱ngbá̱ng na nkpaktak onəm á fe. <UYawe uga nggatək là pa̱, mma̱n mi ka̱ apal aUrushelima ka̱ aɓam aSiyona mak byet.
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Igwak làk mi byet ka̱ mbín va̱ təm pa̱ shat. Ka̱kul ka̱ ashe nra va̱ na ka̱ ǹya ka̱ nlak ìgwak pa̱ ɗa̱p ka̱ apal ishi onəm mi te, oza̱ nyám idumdùm onəm mi ga watar ǹzam.>
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Ka̱kul nva̱ ta te uYawe là pa̱, <<N le chit pa̱ n nyám nrwa ìgwak ka̱ apal ishi aUrushelima . Mí ga mme nzhi mi kà̱ɗi , asang ga mme nzhi i watar ka̱ apal aUrushelima .>>
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Umaleka̱ là á mi pa̱, n là kà̱ɗi pa̱, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là, <<Oga oga ítong iga aIsa̱rila i ga ǹyə́l kà̱ɗi , i dur i watar ǹzam. UYawe i ga nnyam nrwa ìgwak aSiyona kang i yak aUrushelima i sat ajuwo.>>
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 N dər apal te, n ya oga agbəshi pa̱ neɗing.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Te n ɓəp uMa̱leka̱ va̱ ka̱ nlà nnàp ká̱ mi pa̱, <<Oga iza̱ ta̱ yà?>> Te á na ama̱n á mi pa̱, <<Oga agbəshi va ta̱ oma lyangshin aYahudi ka̱ aIsa̱rila ka̱ aUrushelima .>>
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Te uYawe nyám onəm oga ala á mi pa̱ oneɗing.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Te n ɓəp pa̱, <<Iza̱ ova̱ ta̱ i ɓa nnənəm yà?>> Te uza̱ na ama̱n pa̱, <<Oga agbəshi va ta̱ lyangshin aYahudi pa̱ kang á gha̱p ishi ka̱t. Onəm oga lá va̱ ta̱ ɓa pa̱ na o gbək oga agbəshi à tàk, na o chwan oza̱.
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.