Tiago 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 Ógənang mi, kan mmakmak wo o tong onəm oga nɗyang iya̱m ka̱t. Wa nva o nyinyi pa̱ mmayi va̱ onəm oga nɗiɗyang te, nna won mí nap akwali arwarwa ayi va i ji ajo oro ji a.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ka̱kul nkpaktak yi i pat nnap ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong chit. A yà pa̱ unəm pat ka̱ ashe nnap-nlà va̱ uza̱ i là ka̱t te, ya uza̱ unəm unandər pa̱ chak uva nyi nkpán ishi wò pa̱ dakdak a.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 A yà pa̱ mí pá ikan ípəri te, i ga ká̱ unəm ka̱ atak va unəm ɗom.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 O dər oga agirgi ndəng ka̱ ngba nrup oza̱ va̱ ta kan pa̱ ayə́r akámkám nna i pyep i da̱n oza̱ i ga ka̱. ká̱ nnà te, nyà acham ro aɓwakan nna i chi oza̱ i ga̱ɓa̱n i ga ka̱ ka̱ atak va onəm oga nchi oza̱ i ɗom pa̱ oza̱ a ga ka̱ pa̱ kpaktak a.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 wantana aɓələm kpa. Kap ka̱ ǹyiyen va̱ ta te, i là iya̱m ichumchum iga nɗaktak byet. Rəng nrup ashe ǹzam. Kap ka̱ nrurup va̱ ta te, nyà apər pa̱ ɗa̱pfinyang nna i pwak na.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Aɓələm wa apər. Ka̱ ashe oga mɓan ngga izər anəm te, aɓələm nna ji ká̱ iya̱m inga pa̱ kpaktak. Nna i vyap nkpaktak izər, kan i nak irirì yi i kpán apər ka̱ ashe ntəm yi. Aɓələm aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta̱ apər aɓá̱ngɓa̱ng aga nzhì onəm à ma̱l apəpər.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Unəm uwa yà ká̱ ichumchum ka̱ apal ishi izhé iga anyin, ká̱ inyil, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu, ká̱ iya̱m iga ashe ndəng har uza̱ nyi nnak oza̱ i nəm iya̱m va uza̱ ɗom a.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nna kan unəm ro ya nyi nnak aɓələm pa̱ a kpak nnap nnəm á na jiwò ka̱t. Aɓələm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va i jul ka̱ nnəm iya̱m inga ka̱t. Aɓələm akàl aɓá̱ngɓa̱ng na pa̱ gbai va i gba̱l unəm gba̱l a.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ka̱ aɓələm azəngtəng va i na aɗəngchi ûPoyi-Inan ka̱ te, ka̱ nna kpa i pwat owan yi va Inan a nəm oza̱ wa ishi wò a.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nnap nlà ngga aɗəngchi ka̱ ngga mpwat i fa ka̱ ashe atam azəngtəng. Ógənang mi, nva̱ ta̱ mal pa̱ ka̱ yà pa ka̱t.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Iwu ndəng yìyà va i ɓəl ndəng nnəna̱n ka̱ ndəng mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ anung zəngtəng ɗò?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ógənang mi, ipipyan i yà ka̱ ngwar awar ichu ka̱t. wantana kpa ìba̱ngba̱ng i yà ka̱ ngwar awar ipipyan ka̱t. Ndəng va̱ nnəna̱n te, i fa ká̱ iwu ndəng iga mman ka̱t.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Uda unəm uga aghan ka̱ ashe wo uva kpán ìpir nnàp kpán yà? Re uza̱ a nyám ka̱ atak apir ntəm nnəna̱n ngga nnəm iya̱m ka̱ ashe nra ká̱ ishi va aghan i ɓa ka̱ á.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 A yà pa̱ nna o yà ká̱ ìkpar iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe wo nzəng ká̱ nɗom ishi te, kang o ngok ka̱t, kang o náp akwam n̂nandər ka̱t.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Apir nnap va̱ ta kang mí i wór pa̱ aghan te, á fa ka̱ atak Inan ka̱t, aghan va̱ ta aga apambin. A fa ka̱ atak nrəng nnap nna nja anəm. A fa ka̱ atak aShetan.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Atak va pa̱ kpaktak ìkpar kà̱, ká̱ nɗom ishi te, ikángkáng i yà kà̱ ka̱t. Iya̱m inga pa̱ ɗongɗong i wong ka̱ ta.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Aghan va̱ i fa ka̱ atak Inan te, i yà ká̱ adak ka̱t. I ɓa ka̱ ntəm ikángkáng, ká̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga nra ìgwak, ká̱ nka̱m nnap-nlà ngga nka̱mshi, ká̱ nrwa ìgwak pa̱ makmak. Pa̱ ɗəkər te, i ɓa ka̱ nnap nnəna̱n. Nva̱n nnap ká̱ na yà ka̱ ashishe ka̱t. Nlam asa̱l-awu ônəm yà ka̱ ashishe ka̱t kpa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ka̱ atak ntəm ikángkáng va onəm oga nnap nnəm nnəna̱n i ɓa ka̱ te, ka̱tətak na mí ya nnap nnəm nnəna̱n.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.