Tiago 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ógənang mi, kan mmakmak wo o tong onəm oga nɗyang iya̱m ka̱t. Wa nva o nyinyi pa̱ mmayi va̱ onəm oga nɗiɗyang te, nna won mí nap akwali arwarwa ayi va i ji ajo oro ji a.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ka̱kul nkpaktak yi i pat nnap ka̱ asa̱l pa̱ ɗongɗong chit. A yà pa̱ unəm pat ka̱ ashe nnap-nlà va̱ uza̱ i là ka̱t te, ya uza̱ unəm unandər pa̱ chak uva nyi nkpán ishi wò pa̱ dakdak a.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 A yà pa̱ mí pá ikan ípəri te, i ga ká̱ unəm ka̱ atak va unəm ɗom.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 O dər oga agirgi ndəng ka̱ ngba nrup oza̱ va̱ ta kan pa̱ ayə́r akámkám nna i pyep i da̱n oza̱ i ga ka̱. ká̱ nnà te, nyà acham ro aɓwakan nna i chi oza̱ i ga̱ɓa̱n i ga ka̱ ka̱ atak va onəm oga nchi oza̱ i ɗom pa̱ oza̱ a ga ka̱ pa̱ kpaktak a.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 wantana aɓələm kpa. Kap ka̱ ǹyiyen va̱ ta te, i là iya̱m ichumchum iga nɗaktak byet. Rəng nrup ashe ǹzam. Kap ka̱ nrurup va̱ ta te, nyà apər pa̱ ɗa̱pfinyang nna i pwak na.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Aɓələm wa apər. Ka̱ ashe oga mɓan ngga izər anəm te, aɓələm nna ji ká̱ iya̱m inga pa̱ kpaktak. Nna i vyap nkpaktak izər, kan i nak irirì yi i kpán apər ka̱ ashe ntəm yi. Aɓələm aɓá̱ngɓa̱ng va̱ ta̱ apər aɓá̱ngɓa̱ng aga nzhì onəm à ma̱l apəpər.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Unəm uwa yà ká̱ ichumchum ka̱ apal ishi izhé iga anyin, ká̱ inyil, ká̱ iya̱m iga nkpán ka̱ afu, ká̱ iya̱m iga ashe ndəng har uza̱ nyi nnak oza̱ i nəm iya̱m va uza̱ ɗom a.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Nna kan unəm ro ya nyi nnak aɓələm pa̱ a kpak nnap nnəm á na jiwò ka̱t. Aɓələm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va i jul ka̱ nnəm iya̱m inga ka̱t. Aɓələm akàl aɓá̱ngɓa̱ng na pa̱ gbai va i gba̱l unəm gba̱l a.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ka̱ aɓələm azəngtəng va i na aɗəngchi ûPoyi-Inan ka̱ te, ka̱ nna kpa i pwat owan yi va Inan a nəm oza̱ wa ishi wò a.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Nnap nlà ngga aɗəngchi ka̱ ngga mpwat i fa ka̱ ashe atam azəngtəng. Ógənang mi, nva̱ ta̱ mal pa̱ ka̱ yà pa ka̱t.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Iwu ndəng yìyà va i ɓəl ndəng nnəna̱n ka̱ ndəng mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ anung zəngtəng ɗò?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ógənang mi, ipipyan i yà ka̱ ngwar awar ichu ka̱t. wantana kpa ìba̱ngba̱ng i yà ka̱ ngwar awar ipipyan ka̱t. Ndəng va̱ nnəna̱n te, i fa ká̱ iwu ndəng iga mman ka̱t.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Uda unəm uga aghan ka̱ ashe wo uva kpán ìpir nnàp kpán yà? Re uza̱ a nyám ka̱ atak apir ntəm nnəna̱n ngga nnəm iya̱m ka̱ ashe nra ká̱ ishi va aghan i ɓa ka̱ á.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 A yà pa̱ nna o yà ká̱ ìkpar iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashe wo nzəng ká̱ nɗom ishi te, kang o ngok ka̱t, kang o náp akwam n̂nandər ka̱t.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Apir nnap va̱ ta kang mí i wór pa̱ aghan te, á fa ka̱ atak Inan ka̱t, aghan va̱ ta aga apambin. A fa ka̱ atak nrəng nnap nna nja anəm. A fa ka̱ atak aShetan.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Atak va pa̱ kpaktak ìkpar kà̱, ká̱ nɗom ishi te, ikángkáng i yà kà̱ ka̱t. Iya̱m inga pa̱ ɗongɗong i wong ka̱ ta.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Aghan va̱ i fa ka̱ atak Inan te, i yà ká̱ adak ka̱t. I ɓa ka̱ ntəm ikángkáng, ká̱ nnap nnəm nnəna̱n ngga nra ìgwak, ká̱ nka̱m nnap-nlà ngga nka̱mshi, ká̱ nrwa ìgwak pa̱ makmak. Pa̱ ɗəkər te, i ɓa ka̱ nnap nnəna̱n. Nva̱n nnap ká̱ na yà ka̱ ashishe ka̱t. Nlam asa̱l-awu ônəm yà ka̱ ashishe ka̱t kpa.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ka̱ atak ntəm ikángkáng va onəm oga nnap nnəm nnəna̱n i ɓa ka̱ te, ka̱tətak na mí ya nnap nnəm nnəna̱n.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.