Romanos 9
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NAA
1 Mmami ka̱ nla nnandər wa anəm va uja aKəristi. Mmami ka̱ nnap akwam ka̱t. Ìɗimɗim ìgwak mi ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n ka̱ nnyam nnap pa̱
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 mmami ka̱ ashe nlak-ìgwak pa̱ makmak. Igwak mi ka̱ nfe ká̱ izər nrwa va i ka̱p ka̱t.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 A ɓyen á mi pa̱ ma vyap mi, ma gəlchi mi ń le ká̱ izər aKəristi ka̱kul onal mi. Ogənan va í fa ka̱ akum azəngtəng ka̱ oza̱ a.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Oma oIsa̱rila. Nwur onəm, mí tong ovan Inan te, ka̱kul oza̱ ma. N-ya atak nsat nchumchum ngga apaɓur te, ka̱kul oza̱ ma. Oma ká̱ nsar nnap-nlà va̱. Oma kà̱ ka̱m nnap-mpakpak ka̱ atak Inan a. Oma ma nyám asa̱l awop aga ashe Nzhi Inan nchumchum óza̱. Oma kpa ka̱ aɓoshi nsar nnap-nlà.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Okəka omatmat va̱ te, ojo oza̱ ma. Mi i shal akum amar aKəristi ka̱pambin te, ka̱ akum oza̱ ma. Aɗəngchi təm aji Inan chit mbyet mbyet. Uwa ishi ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ kpaktak. Nna a təm.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Iya̱m va̱ nnap-nlà Inan là te, nna ta chwat ka̱t. Ka̱kul nkpaktak onəm va̱ fa ka̱ akum aIsa̱rila te, oIsa̱rila oga nnandər ka̱t.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ka̱kul pa̱ oza̱ fa ka̱ akum aIbərahim te, a nyan chit pa̱ nkpaktak oza̱ ovan aIbərahim ka̱t. Ma là pa̱, <<Ovan va uIshaku mar te, oma mí kun ishi úIbərahim ka̱ pa̱ nva̱n va uza̱ re.>>
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Nna pa̱ ovan aIbərahim oga afu oma ovan Inan ka̱t. Ovan va Inan ka̱ sar nnap-nləla úIbərahim te, oma ma kun ishi ka̱ pa̱ nva̱n va uAbəraham re.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ka̱sa̱l va̱ ta̱ ma là nnap nsar nnap-nlà va̱ ta. Pa̱, <<Azhen ka̱ atak wanta̱ te, mi ga nle mɓa. Te uSaratu i ga mmar uyen-nunggwan.>>
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Iya̱m va ta chwat ka̱t. Ovan va̱ uRifkatu mar te, upo oza̱ pa̱ uzəng. Uwa ukəka yi uIshaku.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Kan mí mar ovanjen va̱ ta̱, oma nyi iya̱m inəna̱n ká̱ iɓá̱ngɓa̱ng chit ka̱t te, Inan là iya̱m va̱ i ga nfa únan oza̱. Na iya̱m va Inan ɗom ka̱ apal ishi ayàk wò te, nna a yà. Kan a yà ka̱kul nɗak ngga ishi anəm ka̱t. Awór va Inan wór te, nna a yà nnap chwat.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Ma mor ma là únan oza̱ pa̱, <<Unəmgbak i ga nta̱l uzwal aɓwakan.>>
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Wa nva ma lir chit ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<UYakup uwa n yak. UIshuwa te, n yak na ka̱t.>>
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Te iza̱ i là ɗa? Inan yà ka̱ nnandər ka̱t ɗò? Ko pa̱ ɗa̱p iya̱m ro ya pa ka̱t.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ka̱kul uza̱ là úMusa pa̱, <<Unəm va pa̱ kpaktak n ɗom nnyam nrwa ìgwak á na te, uwa mi nyám á na. Unəm va pa̱ kpaktak n ɗom n nyám afu-rusok rusok á na te, uwa mi nyám á na.>>
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ya yà chit pa, a yar nnap iya̱m va unəm a ɗom, ka̱t te nɗak ngga ishi anəm ka̱t. Nnyam nrwa ìgwak Inan na chwat.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ka̱kul ka̱ ashe nnap-nlà Inan te, ma lir pa̱ Inan là úFirauna pa̱, <<N nak ɓu u yà uponzhi ka̱kul inan iya̱m pa̱ izən. N ɗom pa̱ ń nyám ichumchum mi ka̱ apal ishi ɓu na ma nyi aɗin mi a gang atak ka̱ ashe apambin.>>
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Nna pa̱ unəm va pa̱ kpaktak Inan ɗom nnyam nrwa ìgwak á na te, uza̱ i nyám. Unəm va̱ nnyi uza̱ ɗom ntwat anung igugwak te, uza̱ i nəm.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ɗom te, uro ka̱ ashe wo i là pa̱, <<A ya chit wanta te, iza̱ nak kan Inan ka̱ nya mpat mi na pa̱ har yà? Uda kur nɗa̱t na ka̱ nnəm iya̱m va̱ uza̱ ɗom yà?>>
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Ánəm u kur wa ada kan ɓu dap atam ká̱ Inan yà? Wi, iya̱m va ma mime te, a kur nla nnap únəm uga mme wò kur pa̱ sang kang u me mi wanta̱ ya ɗò?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Uchar uga mme ngbə́t yà ká̱ ichumchum iga nnuk ame na o kpán ame azəngtəng va̱ ta o me iyá̱m-inok pa̱ ɗongɗong ka̱ ka̱t ɗò? Uza̱ i ɗom te, uza̱ i me iya̱m iga nnəm inok ichumchum. Uza̱ i ɗom te, uza̱ i me ka̱ ame azəngtəng va̱ ta iya̱m-inok va ikyin ka̱t.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 wantana ká̱ Inan kpa ka̱t ɗò? A yà pa̱ Inan ɗom nnyam mmən-ikum wò nzəng ka̱ nnak pa̱ ma nyi ichumchum wò kan uza̱ yak pa̱ o ka̱r ìgwak ka̱ nzhin ka̱ onəm va̱ mà pa̱ oza̱ a fe ka̱ mmən-ikum va̱ ta te, pa̱ uza̱ kur ka̱t a? Onəm va pa̱ ka̱ zhìzhì ɗò? Onəm va pa̱ uza̱ a zhì te, pa̱ uza̱ kur nka̱r ìgwak ka̱ oza̱ ka̱t a?
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 A ya nnyi pa̱ uza̱ ɗom pa̱ ma nyi apir mmak ichumchum wò va ji pa̱ kpaktak ónəm va uza̱ ka̱ nnyam nrwa ìgwak óza̱ te, pa̱ uza̱ kur ka̱t a?
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Mmayi na uza̱ wór. Uza̱ wór oYahudi ma chwat ka̱t. Onəm va̱ oYahudi ka̱t te, uza̱ wór oza̱ wór na kpa
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nləla va uHosiya lir pa̱,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Kà̱ɗi te,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 UIshaya là nnap-nlà pa̱ gbá̱ngbá̱n ka̱ apal ishi oIsa̱rila pa̱,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Nnap ta̱ dakdak wa nva uYeshayah là chit pa̱,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Te iza̱ i là ɗa? Onəm va̱ oYahudi ka̱t, oza̱ ka̱ nram pa̱ o tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱t te, oza̱ tong chit. Iya̱m va mí ya ka̱ atak nna nnandər a.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 aIsa̱rila va ɗak ka̱ nram ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan te, oza̱ chu n-yiya ka̱t.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Iza̱ nak yà? A ma̱t oza̱ ka̱ nya ka̱kul pa̱ oza̱ ram ka̱ ashe nna nnandər ka̱t. Oza̱ ram na mí ya ka̱ atak nnəm iya̱m inəmnəm iga nɗak ngga ishi anəm. Te oza̱ ləp ifan ká̱ izər iya̱m iga nnak onəm i ləp ifan
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 wa nva ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.