Romanos 5
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 A ya chit pa̱ ma nak yi chit i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan ka̱ atak nna nnandər te, ya ntəm-ikankan yà chit ká̱ ishimshe yi ká̱ Inan ka̱kul aPonzhi-Yesu Kəristi.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ka̱ atətak na i ya asa̱l aga ntar ka̱ ashe nnap nnəna̱n va̱ mmayi ka̱ ashishe ǹyangmata̱ ka̱kul nna nnandər yi a. Mmayi ka̱ nlan ka̱ nnak-ìgwak yi kpa pa̱ i ya atak nsat nchumchum Inan ya.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ka̱ mɓək anung yi kpa. Ka̱kul i nyinyi pa̱ mɓək anung i ɓa ka̱ nka̱r-ìgwak.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Nka̱r-ìgwak nnyi te, i nak unəm i yà ka̱ nnap nnəm. Nnap-nnəm i ɓa ka̱ nnak-ìgwak ká̱ iya̱m.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Nnak-ìgwak yi nnyi te, i na ìwuswa ayi ka̱t. Ka̱kul Inan zuk mma̱n wò ayi chit ka̱ ashe ìgwak yi ka̱ atak inok aRuhu-Nəna̱n va uza̱ na yi chit a.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nna ká̱ i kam chit ka̱t te, uKəristi ku kulum va mal pa̱ dakdak ka̱kul onəm oga nyang ngwa Inan.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 A kam byet nva̱ pa̱ ma ya unəm a ma̱n a ku ka̱kul anəm uga nnap nnəm nnəna̱n. Mo te, ka̱kul anəm-nəna̱n pa̱ chak te, ìgwak i kam na kam uza̱ i ma̱n i ku ká̱ pá.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ka̱ nna kpa te, Inan nyám mma̱n wò a yi ka̱ asa̱l va ta̱. Nna ká̱ yà onəm oga nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, uKəristi kú ka̱kul yi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 N-yanmata̱ a ya chit pa̱ i tong onəna̱n chit ka̱ mpyal Inan ka̱ atak ikuku te, ya ka̱ atak a wà í ya nka̱mshi pa̱ makmak, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nna ká̱ i yà onəm oga nyang Inan te, ma gwang inal ká̱ ishimshe yi ka̱ na ka̱ atak ikú aYiyen. Ka̱ nva̱ng ngwang inal va̱ ta te, nka̱mshi va̱ i ya, mmən ikum Inan i yar yi ka̱t, ka̱kul pa̱ uza̱ uriri te, ya i mak i jiji pa̱ gənggəng.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Nna ta chwat ka̱t. Mmayi ka̱ nlan ká̱ Inan ka̱ atak aPonzhi yi uYesu Kəristi va ka̱tətak na kang i ya ngwang inal ká̱ Inan ǹyangmata̱ a.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Te wa nva nnap mɓá̱ngɓa̱ng tar ashe apambin ka̱kul anəm pa̱ uzəng kang ikú ɓa ka̱ atak nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, ka̱ asa̱l va ta ikú ya onəm pa̱ kpaktak. Ka̱kul ma nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng chit pa̱ kpaktak.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kan mí pak nnap mpakpak te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng yà chit ka̱ ashe apambin. ká̱ nnà te, ka̱ ya pa̱ nnap-mpakpak yà ka̱t te, ma ká̱ i kun ishi ka̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱t.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ka̱ nna kpa te, a ɓan ku uAdamu ɓa chu nra aMusa te, ikú nəm ichumchum ka̱ apal ishi onəm har ka̱ onəm va gantal iya̱m va̱ nnap-mpakpak là, wa nja Adamu ka̱t a. Uza̱ va sat wa iya̱m iga nnyam apir anəm va̱ ka̱ ngwon nvan a.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Imwa Inan jiwo te, wa nggantal nnap va ta ka̱t. Ka̱kul a yà pa̱ onəm pa̱ makmak ku ka̱kul pa̱ unəm pa̱ uzəng a gantal nnap-mpakpak te, nnap nnəna̱n Inan ká̱ imumwa va ɓa ka̱kul nnap nnəm anəm pa̱ uzəng uYesu Kəristi te, i zuk i mak pa̱ gənggəng ka̱kul onəm pa̱ kyak.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Kà̱ɗi te, imwa va̱ ta te, ka̱ pa̱ ɗa̱p iya̱m va nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta ɓa ka̱ ka̱t. Ka̱kul akwali va̱ ma gəl ka̱ nva̱n nnap-mɓá̱ngɓa̱ng anəm uga uzəng va̱ ta te, a ɓa ka̱ nnak akwali ri unəm. Imwa va̱ nnyi ɓa ka̱ nva̱n nggantal nnap-mpakpak nva̱n pa̱ nkyak te, a ɓa ka̱ nnak mí tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ka̱kul a yà pa̱ ka̱ atak nggantal nnap mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta kang ikú ka̱ nnəm ichumchum ka̱ unəm ka̱ atak anəm uga uzəng va̱ ta te, onəm va̱ nnyi ka̱m nnap nnəna̱n Inan va mak pa̱ gənggəng ká̱ imwa va ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan te, oza̱ i nəm ichumchum i ji nva̱ ta ji pa̱ makmak ka̱ atak ntəm ká̱ irirì anəm uzəngtəng va̱ ta̱ va uYesu Kəristi a.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Te wa nva nggantal nnap-mpakpak anəm uga uzəng va̱ ta a ɓa ka̱ akwali ikú ónəm pa̱ kpaktak te, wa nnà ta kpa nnap nnəm nnəna̱n anəm uzəntən va̱ ta, a ta̱l ńkpaktak onəm iya̱m va nak ma tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan, ma ya iriri a.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Wa nva onəm pa̱ makmak tong oga nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak nlan nkpak nnap nnəm anəm uga uzəng va̱ ta te, wa nnà ta kpa nkpak nnap nnəm anəm uzəntən va̱ ta i nak onəm pa̱ kyak i tong onəna̱n ka̱ mpyal Inan.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ma pak nnap-mpakpak na a jwak nggantal gantal. ká̱ nnà te, atak va̱ nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ mmak ka̱ te, nnap nnəna̱n Inan i mak pa̱ gənggəng.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ná wa nva nnap-mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ikú te, wa nnà ta kpa nnap nnəna̱n Inan ka̱ nnəm ichumchum ka̱ apal ishi anəm ka̱ atak ntong onəna̱n ka̱ mpyal Inan va i ɓa ká̱ iriri iga mbyet mbyet ayi ka̱ atak áYesu kəristi uPonzhi yi a.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.