Levítico 23
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Oga ìlum ìnaknak àYawe omà ta̱, iva ó shet ìyə́ryər iga mɓut, ìlum mi ìnaknak.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 <<O nəm inok ka̱ apal ra pa̱ nkpa̱ɗing, kang ìlum iga ìfangshat te, i yà ìlum aSati iga njul, ìlum iga mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok iro ka̱t, kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱, aSati aYawe.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 <<Omà ta̱ oga ìlum ìnaknak àYawe, oga mɓut ǹyə́ryər, nva ó shet ká̱ ka̱ awalang oza̱ anaknak.
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 <<Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ neɗing ka̱ ape aga nggəshi ká̱ arurong te, ìlum nggantal àYawe.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape va̱ ta te nnəm nchang izər ìlum inaknak nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ûYawe. Nra pa̱ nfangshat ó yà ká̱ nri nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Kà̱ nra nggəshi kà̱ ìlum inaknak te ó nəm mɓut ǹyə́ryər. Kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe, mɓut ǹyə́ryər i yà kà̱ nra ngga nfangshat, ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t.>>
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 UYawe là ûMusa pa̱,
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 <<Là nnàp ôIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, A yà pa̱ ó tar mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó kang ó ɓən iya̱m-nrìri, te ó ɓa ká̱ nsar ngga nggəshi ûnəm uga mpyal awop.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Uza̱ i yege nsar va̱ ta kà̱ mpyal àYawe ka̱kul na mmá ka̱m. Unəm uga mpyal awop i yege kà̱ nkpa̱n aSati.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Kà̱ ìlum va̱ ó yege nsar va̱ ta ká̱ te, ó yichi ìnagam iga ìzun pa̱ izəng iva yà ká̱ mbyèt ka̱t ka̱kul iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe,
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr, mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm mmá zuk mmì mpyet kà̱, iya̱m apər ûYawe inə́ngnəng ichángchàng, ká̱ iya̱m inana iwawa akwaya pa̱ zəng aga ndəng ìba̱ngba̱ng.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Ó yà ká̱ nrí nzəngkəng nro ka̱t te ìpir ìkùr ìfórfòr ka̱t te ìzhakan ka̱t, ya nra va ó ɓa ká̱ iya̱m inana Înan wó chit kang. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 <<Á ɓàn kà̱ nkpa̱n aSati va̱ ó ɓa ká̱ nsar ishi iya̱m inana iga ǹyege, te ó kung aSati pa̱ fangshat pa̱ súr.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Ó kung nra ìsəm pa̱ ìtukun á ga á chu nkpa̱n aSati aga fangshat, nnà chit te ó yichi iya̱m inana ìpir ìkùr izhakan ûYawe ɗak.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Ka̱ atak va̱ ó təm kà̱ te, ó ɓa ká̱ nzəngkəng mɓit pa̱ mparəm nva mmá nəm ká̱ mma̱k ǹyalyal ikpáng pa̱ iparəm, mmá ɓit ká̱ anyər, wa iya̱m inana iyegeyege iga awár aga nggəshi ûYawe.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Te ó yichi nzəng ká̱ nzəngkəng va̱ ta itam inunggwan iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ ifangshat, iva̱ yà ká̱ mbyèt ka̱t, ká̱ ìya ìna ìnunggwang pa̱ ìzəng, ká̱ inagam pa̱ iparəm. Oza̱ i yà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe, nzəng ká̱ iya̱m inana ìpir ìkùr oza̱ ká̱ oga iya̱m inana iwawa, iya̱m inana iga apər, inə́ngnəng ichángchàng ûYawe.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Yichi mbìt pa̱ nzəng ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kpa, ká̱ inagam iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ iparəm, ka̱kul nləfər iya̱m inana iga ntəm ikángkáng.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Unəm uga mpyal awop i yege inagam iga iparəm va̱ ta kà̱ mpyal àYawe wa iya̱m inana iga ǹyege nzəng ká̱ nzəngkəng ngga awár aga nggəshi. Oza̱ i yà iya̱m inana iyə́ryər ûYawe ka̱kul ánəm uga mpyal awop.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Kà̱ ìlum ìzəngtəng va ta ó wór mɓut, á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t. Nnà ta̱ i yà nnap mpakpak ngga mbyet mbyet kà̱ nkpaktak atak ntəm wó ka̱ ashe oga nlwàk wó.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 <<Kang a yà pa̱ ó ɓən iya̱m iga mbin wó te, kang ó ɓən anung iram wó ka̱t, ka̱t te ó chák nva̱ng iya̱m mɓən wó va̱ tàk kà̱ mbin ka̱t. Ó re oza̱ ka̱kul onəm oga nkun ká̱ oɗyanəm. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 UYawe là ûMusa pa̱,
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga nggəshi ka̱ ape aga afangshat, te ó nak ishi ká̱ aSati njul, mɓut ǹyə́ryər nva mí nəm ká̱ iya̱m iɓúrɓúr.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Kang ó nəm inok iga nza̱ nra nggo ka̱t, nnyi te ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.>>
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 <<Nra ngga ngba̱pchi ngga ape aga afangshat va ta̱, nra ngga mmwa ishi. Á yà mɓut ǹyə́ryər á wó, ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, kang ó yichi iya̱m inana iga apər ûYawe.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Kang ó nəm inok iro n̂da va̱ ta ka̱t, ka̱kul nra ngga mmwa ishi nva mí nəm mmwa ishi ká̱ ka̱kul wó kà̱ mpyal àYawe, Inan wó.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Nza̱ unəm nggo va̱ dang ishi wò ká̱ iya̱m-nrì kà̱ ìlum va̱ ta ka̱t te, mí fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Kang nza̱ unəm nggo va̱ nəm inok kà̱ ìlum va̱ ta te, mi zhì na ka̱ ashe onənəm.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Kang ó nəm inok iro ka̱t. Iva ta̱ na nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó kà̱ nkpaktak atak va̱ ó təm kà̱.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 ASati aga njul ka̱kul wó, te ó dang ishi wó ká̱ iya̱m-nrì, ɓàn ká̱ arurong aga nra ngga nfangzəngtəng ngga ape i ga i chu arurong aga ìpin ìkpa̱kkpa̱k, ó nak ishi ká̱ aSati wó.>>
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 UYawe là ûMusa pa̱,
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 <<Là ôIsa̱rila pa̱, Kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat te, nnəm nchang izər ìlum Inaknak ngga Aghal ûYawe, nva i yar nra pa̱ nfangshat.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Kà̱ nra nggəshi te ó nəm mɓut ǹyə́ryər, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Ka̱ apal nra pa̱ nfangshat ó yichi iya̱m inana apər ûYawe, kang nra ngga nna̱nne te i yà mɓut ǹyə́ryər á wó, te ó yichi iya̱m inana iya̱m apər ûYawe. Ìlum ichumchum iga awop, kang ó nəm inok wó iga nza̱ nra nggo ka̱t.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 <<Oga ilum inaknak va ta̱ uYawe nak, iva ó shet ká̱ wa oga mɓut ǹyə́ryər ka̱kul ǹyichi iya̱m inana apər ûYawe, iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, iya̱m inana ìpir ìkùr, ká̱ nləfər iya̱m inana iya̱m nkang, ká̱ iya̱m inana iwawa. Nza̱ ìlum inaknak nggo ká̱ ìlum iga nchang ìzər wò,
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 oga ìlum inaknak va̱ ta̱ nna yà iro ka̱ apal aSati áYawe ká̱ oga iya̱m inana wó, nkpaktak oga iya̱m inana nsar nnap-nlà wó, ká̱ nkpaktak oga iya̱m inana iga nɗòm ìgwak wó va̱ ó na ûYawe.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 <<Ka̱ nra ngga agba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ ape aga afangshat, nva̱ngva̱ ó ɓən iya̱m iga mbin chit, te ó nəm nchang izər ìlum Inaknak iga Aghal ûYawe nva̱ i yar nra pa̱ nfangshat. Mí nəm njul kà̱ nkpaktak ìlum iga nggəshi kang njul kà̱ nkpaktak ìlum iga ìna̱nne kpa.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Kà̱ ìlum iga nggəshi te ó wur ka̱kul ishi wó awár ikún inəna̱n, agwal akulom, oga igwong iga agwal ikun pa̱ zhəkzhək, kang ó nəm nchang ìgwak kà̱ mpyal àYawe, Inan wó nra pa̱ nfangshat.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Ó nəm nchang izər ìlum inaknak ûYawe nra pa̱ nfangshat ka̱ ashe ìzun. Nɗyáng ngga mbyet mbyet ka̱kul oga nlwàk wó, kang ó nəm nchang ìzər ka̱ ape aga afangshat.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Ó təm ka̱ ashe oga aghal nra pa̱ nfangshat. Nkpaktak ovan omarmar oIsa̱rila i təm ka̱ ashe oga aghal,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 ka̱kul na oga nlwàk wó á nyi pa̱ n nak oIsa̱rila təm ka̱ ashe oga aghal, nva̱ng nva̱ n fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin oga aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Ka̱ asa̱l va ta̱ uMusa shet oga ìlum inaknak àYawe ôIsa̱rila.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.