Levítico 21

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 UYawe là ûMusa pa̱, <<Là ôvan aHaruna, onəm oga nshì iya̱m awop pa̱, <Kang unəm uro a vyap ishi wò ka̱ atak ndok akúm ka̱ ashe onəm wò ka̱t,
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 yà unənal uga ndátkulung ká̱ na wa unənang, upupo, uyiyen ununggwan, uyiyen uchar, ka̱t te ugənanggənang chwat,
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 ka̱t te ugənanggənang uyen ɓyen uva̱ uwa à váng chit ka̱t. Ka̱kukul te uza̱ i nak ishi wò i yà ká̱ adak.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 Kang uza̱ a nak ishi wò a yà ká̱ adak ka̱ ashe onənal achəchar ka̱t.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 << <Onəm oga mpyal awop i yà ká̱ nkpat ishi igbatəng ka̱t, i kpat nggyer ka̱t te i cha izər oza̱ ka̱t.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 Oza̱ i yà onəna̱n ka̱ atak Inan oza̱, kang oza̱ i vyap aɗin Inan oza̱ ka̱t, ka̱kul oza̱ i yichi iya̱m inana iya̱m-nrì ûYawe, Inan oza̱, te oza̱ á yà onəna̱n.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 << <Kang oza̱ a ka̱m ochar omaimai, ka̱t te uva̱ uɓəɓar á gba̱l ìvang á na, ka̱kul onəm oga nshì iya̱m awop oyə́ryər Înan oza̱.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Ó dər na unəna̱n ka̱kul uza̱ kà̱ ǹyichi iya̱m inana iya̱m-nrì Înan wó. Uza̱ i yà unəna̱n kà̱ mpyal wó, ka̱kul mmami uYawe uva̱ gar wó, mmami unəna̱n.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 A yà pa̱ uya ànəm uga mpyal awop uyen uchar nnəm mmai, te uza̱ yen ká̱ upo wò, mí shì na ka̱ apər.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 << <Unəm uchumchum onəm oga mpyal awop ka̱ ashe ogənang wò, uva̱ mmá zuk mmì ngga nggòr ka̱ ishishi, kang mmá nak awó á na chit pa̱ á mwàk ilukwan, te uza̱ i kpat ishi, ka̱t te i kan ìlukwan wò ka̱t.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 Kang uza̱ a ga a dát ká̱ akúm ánəm uro ka̱t, aji apupo ka̱t te unənang, ka̱kul kang uza̱ a vyap ishi wò ka̱t.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 Kang uza̱ a re Atak Ayə́ryər ka̱t, ka̱kul kang uza̱ a vyap Atak Ayə́ryər Inan wò ka̱t, ka̱kul nggar ngga mmì ngga nggòr Inənan nna à yà ka̱ apəpal. Mmami na uYawe.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 << <Uza̱ i ka̱m uchar uva̱ uwa à nyi ununggwan chit ka̱t.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Uza̱ i ka̱m uchar ukpələng ka̱t, uga ngba̱l ìvang, ka̱t te umaimai ka̱t. Uza̱ i ka̱m uyen ɓyen uva̱ uwa à nyi ununggwan chit ka̱t ka̱ ashe onəm wò,
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 le kang uza̱ a vyap akùm wò ka̱ ashe onəm wò ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar na.> >>
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 UYawe là nnap ûMusa pa̱,
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 <<Là ûHaruna pa̱, kang unəm uro ka̱ akum wó, ka̱ ashe nkpaktak nlwàk wó uva̱ ká̱ mbyèt a ɓa a dát pa̱ ô yichi iya̱m inana iya̱m-nrì Înan wò ka̱t.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Kang unəm uga mbyèt a ɓa a dát, unəm ufofo, ugurum, á vyap ka̱ asa̱l awú, ka̱t te ləlàk,
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 ka̱t te unəm uva̱ ashar ka̱t te ìgwal ɓəkchiɓəkchi ká̱ na,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 ka̱t te ìdada asəm, ka̱t te uyenyen, ka̱t te ìwú nak ìkùr, ka̱t te arwa aga nwár izər, ka̱t te anunur, ka̱t te unəm va atutultutul ləlàk.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Kang unəm uro ka̱ akum aHaruna unəm uga mpyal awop uva̱ ká̱ mbyèt a ɓa a dát pa̱ ô yichi iya̱m inana iya̱m-nrì ûYawe ka̱t.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Uza̱ i ri iya̱m-nrì Inan wò iva̱ iyə́ryər va̱ ji, ká̱ iyə́ryər ri.
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Ká̱ nnà te uza̱ i yà ká̱ ngga ndát ká̱ atani ka̱t te á ɓa á datkulung ka̱ atak nshì iya̱m awop ka̱t, ka̱kul mbyèt ka̱ izəzər. Kang uza̱ a vyap Atak Ayə́ryər mi ka̱t, ka̱kul mmami na uYawe, uva̱ nàl oza̱.>>
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Wa nnà te uMusa là ûHaruna ká̱ ovəvan ká̱ nkpaktak oIsa̱rila.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.