Levítico 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 là ôIsa̱rila pa̱, <<Nza̱ uIsa̱rila nggo, ka̱t te unəmchən va kà̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila, uva̱ i na uyen wò uro înan va mi wor pa̱ uMolek, te nkpak uza̱ i kú ikúku. Onəm oga mbin va̱ ta i kwàn na ká̱ ipáng.
2 Novamente dirás aos filhos de Israel: Qualquer pessoa, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der qualquer parte de sua semente a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará com pedras.
3 Mi yang unəm va̱ ta, mi fa ká̱ na kà̱ ìshimshe onənəm ka̱kul uza̱ yichi ovan wò ûMolek, uza̱ nak nzhi mi ǹyə́ryər yà ká̱ adak, kang uza̱ vyap aɗin mi ayə́ryər.
3 E eu colocarei a minha face contra esse homem, e o cortarei do meio do seu povo, porque ele deu da sua semente a Moloque, para contaminar o meu santuário, e profanar o meu santo nome.
4 Kang a yà pa̱ onəm oga mbin va̱ ta kùk iwú oza̱ ka̱ awalang va̱ unəm va̱ ta na uyen wò ûMolek, kang oza̱ gba̱l na ka̱t,
4 E se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos daquele homem que houver dado da sua semente a Moloque, e o não matar,
5 te mi yang unəm va̱ ta ká̱ akukum, mi fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱, ká̱ nkpaktak onəm va̱ yar nvəva̱ng ka̱kul oza̱ nəm mmai ká̱ uMolek.
5 então, eu colocarei a minha face contra aquele homem e contra a sua família, e o cortarei do meio do seu povo, com todos os que se prostituem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 <<Nza̱ unəm nggo va̱ ga atak onəm oga iva̱k, ká̱ aruhu onəm okukù, te mi nak ìwú mi ka̱ apal ánəm va̱ ta, kang mi fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
6 E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo.
7 Ó gar ishi wó, ó yà onəna̱n, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wo.
7 Santificai-vos, portanto, e sede santos, porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe, uva̱ gar wó.
8 E vós guardareis os meus estatutos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR que vos santifica.
9 Nza̱ unəm nggo va pwat upo wò ká̱ unang wò, te nkpak mí gba̱l na. Ka̱kul uza̱ pwat upo wò ká̱ unang wò te, nchə̀r oza̱ i ya ka̱ ishishi.
9 Pois qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente morrerá: ele amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 <<A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àwan wò, te nkpak mí gba̱l unəm uga nnəm mmai ká̱ uchar uga nnəm mmai va̱ ta.
10 E o homem que comete adultério com a esposa de outro homem, até aquele que comete adultério com a esposa do seu próximo, o adúltero e a adúltera certamente serão postos à morte.
11 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àpo wò, te uza̱ na ìwuswa ûpo wò. Nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos, certamente, serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
12 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àyen wò, te nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱. Oza̱ nəm iya̱m ìwuswa, kang nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos, certamente, serão postos à morte; eles forjaram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 A yà pa̱ ununggwan ra ichar ká̱ ununggwan uwan wò, te oza̱ nəm iya̱m iga ajan. Nkpak oza̱ i kú ikúku, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
13 Se um homem também se deitar com homem, como ele se deita com uma mulher, ambos cometeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar nzəng ká̱ unənang te, á ɓyen ka̱t. Mí shì nkpaktak oza̱, le kang aɓəkət a yà ka̱ ashe wó ka̱t. Apir nnap nnəm va̱ ta ma pa̱ a ya ká̱ ishimshe wó kat.
14 E se um homem tomar uma mulher e a sua mãe, isto é maldade; eles serão queimados com fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade entre vós.
15 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te nkpak uza̱ ká̱ iya̱m nkang va̱ ta oza̱ i kú ikúku.
15 E se um homem se deitar com um animal, ele certamente será posto à morte; e matareis o animal.
16 A yà pa̱ uchar ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te mí gba̱l uchar va̱ ta ká̱ iya̱m nkang va̱ ta, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
16 E se uma mulher aproximar-se de um animal, e deitar-se com ele; tu matarás a mulher, e o animal; eles certamente serão postos à morte; o seu sangue será sobre eles.
17 <<A yà pa̱ unəm ka̱m ugənang wò, uya àpupo ka̱t te uya ànənang, kang oza̱ ra ichar, te iya̱m ìwuswa. Mí ɓak oza̱ mbang kà̱ ìwú onəm oza̱, ka̱kul uza̱ ra ichar ká̱ ugənang wò. Oza̱ i yar mpat oza̱.
17 E se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a sua, isto é uma coisa perversa, eles serão cortados aos olhos do seu povo; ele descobriu a nudez de sua irmã; ele levará a sua iniquidade.
18 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar va̱ ká̱ akpar te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng. Oza̱ kpak nnap mpakpak àYawe ka̱t. Mí ɓak mparəm oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱.
18 E se um homem se deitar com uma mulher que tem a sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, ele descobriu a sua fonte, e ela descobriu a fonte de seu sangue, e ambos serão cortados do meio do seu povo.
19 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang ànang ɓu ka̱t te ugənang àpon ɓu ka̱t, ka̱kul i yà mpwa imaləng á nàl ɓu uga ndátkulung. Oza̱ i yar mpat oza̱.
19 E tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Unəm va̱ ra ichar ká̱ uchar àkyan wò te uza̱ na ìwuswa ûkyan wò. Oza̱ i yar mpat oza̱, oza̱ i kú, i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
20 E se um homem se deitar com a esposa de seu tio, ele descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar àgənang wò, ya uwa yà ká̱ iriri te adak. Uza̱ na ìwuswa ûgənang wò, oza̱ i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
21 E se um homem tomar a mulher de seu irmão, isto é uma coisa impura; ele descobriu a nudez do seu irmão, eles ficarão sem filhos.
22 <<O kpak nkpaktak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, kang ô nak ishi ká̱ oza̱, le kang mbin va̱ mmami kà̱ ngga ká̱ wó kà̱ a yang wó ka̱t.
22 Vós, portanto, guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis; para que a terra, para a qual eu vos trago para nela habitar, não vos vomite.
23 Kang ó yar nnap nnəm ngga mbin va̱ mmami kà̱ ngga mɓàk oza̱ kà̱ mpyal wó ka̱t. Ka̱kul oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, kang n yang oza̱.
23 E não andareis nos costumes da nação, que eu lanço fora de diante de vós, porque eles cometeram todas estas coisas; portanto, eu as abomino.
24 Kang n yar nsar nnap-nlà á wó pa̱, <Ó ga nka̱m mbin oza̱, ka̱kul mi ga nnəna á wó i yà iya̱m akúp wó, mbin va ndopdop.> Mmami na uYawe, Inan wó va gar wó ka̱ ashe aɓoshi mbin.
24 Mas a vós tenho dito: Vós herdareis a sua terra, e eu a darei a vós para possuí-la, uma terra que flui leite e mel. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos separei de outros povos.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, ó va̱n ìshimshe iya̱m nkang inəna̱n ká̱ ivəngva̱ ìnəna̱n ka̱t, ká̱ ìshimshe inyil inəna̱n ká̱ ivəngva̱ inəna̱n ka̱t. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak izhé, inyil, ká̱ nza̱ iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin nggo ka̱t. N va̱n iva̱ ta chit iga adak va ɓyen ka̱kul wó ka̱t.
25 Portanto, fareis diferença entre os animais limpos e impuros, e entre as aves impuras e as limpas; e não fareis a vossa alma abominável pelos animais, ou pelas aves, ou por qualquer tipo de coisa viva que se arrasta sobre a terra, as quais eu separei de vós como impuras.
26 Ó yà onəna̱n ka̱ atak mi ka̱kul mmami, uYawe, unəna̱n, kang n gar wó ka̱ ashe onəm pa̱ ó yà oji mi.
26 E sereis para mim santos, porque eu, o SENHOR, sou santo, e separei-vos dos outros povos, para serdes meus.
27 <<Ununggwan ka̱t te uchar uva̱ i nəm iva̱k ka̱t te i ram aruhu onəm okukù te, nkpak mí kwan oza̱ ká̱ ipáng i kú, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.>>
27 E também um homem ou uma mulher que tenha um espírito familiar, ou que seja feiticeiro, certamente morrerá; com pedras os apedrejarão; o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.