Levítico 20
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 là ôIsa̱rila pa̱, <<Nza̱ uIsa̱rila nggo, ka̱t te unəmchən va kà̱ ntəm ka̱ ashe aIsa̱rila, uva̱ i na uyen wò uro înan va mi wor pa̱ uMolek, te nkpak uza̱ i kú ikúku. Onəm oga mbin va̱ ta i kwàn na ká̱ ipáng.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Mi yang unəm va̱ ta, mi fa ká̱ na kà̱ ìshimshe onənəm ka̱kul uza̱ yichi ovan wò ûMolek, uza̱ nak nzhi mi ǹyə́ryər yà ká̱ adak, kang uza̱ vyap aɗin mi ayə́ryər.
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Kang a yà pa̱ onəm oga mbin va̱ ta kùk iwú oza̱ ka̱ awalang va̱ unəm va̱ ta na uyen wò ûMolek, kang oza̱ gba̱l na ka̱t,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 te mi yang unəm va̱ ta ká̱ akukum, mi fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱, ká̱ nkpaktak onəm va̱ yar nvəva̱ng ka̱kul oza̱ nəm mmai ká̱ uMolek.
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 <<Nza̱ unəm nggo va̱ ga atak onəm oga iva̱k, ká̱ aruhu onəm okukù, te mi nak ìwú mi ka̱ apal ánəm va̱ ta, kang mi fa ká̱ na ka̱ ashe onənəm.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Ó gar ishi wó, ó yà onəna̱n, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wo.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe, uva̱ gar wó.
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 Nza̱ unəm nggo va pwat upo wò ká̱ unang wò, te nkpak mí gba̱l na. Ka̱kul uza̱ pwat upo wò ká̱ unang wò te, nchə̀r oza̱ i ya ka̱ ishishi.
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 <<A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àwan wò, te nkpak mí gba̱l unəm uga nnəm mmai ká̱ uchar uga nnəm mmai va̱ ta.
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àpo wò, te uza̱ na ìwuswa ûpo wò. Nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar àyen wò, te nkpak mí gbá̱ng mparəm oza̱. Oza̱ nəm iya̱m ìwuswa, kang nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 A yà pa̱ ununggwan ra ichar ká̱ ununggwan uwan wò, te oza̱ nəm iya̱m iga ajan. Nkpak oza̱ i kú ikúku, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar nzəng ká̱ unənang te, á ɓyen ka̱t. Mí shì nkpaktak oza̱, le kang aɓəkət a yà ka̱ ashe wó ka̱t. Apir nnap nnəm va̱ ta ma pa̱ a ya ká̱ ishimshe wó kat.
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te nkpak uza̱ ká̱ iya̱m nkang va̱ ta oza̱ i kú ikúku.
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 A yà pa̱ uchar ra ichar ká̱ iya̱m nkang, te mí gba̱l uchar va̱ ta ká̱ iya̱m nkang va̱ ta, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 <<A yà pa̱ unəm ka̱m ugənang wò, uya àpupo ka̱t te uya ànənang, kang oza̱ ra ichar, te iya̱m ìwuswa. Mí ɓak oza̱ mbang kà̱ ìwú onəm oza̱, ka̱kul uza̱ ra ichar ká̱ ugənang wò. Oza̱ i yar mpat oza̱.
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 A yà pa̱ unəm ra ichar ká̱ uchar va̱ ká̱ akpar te, nnap mɓá̱ngɓa̱ng. Oza̱ kpak nnap mpakpak àYawe ka̱t. Mí ɓak mparəm oza̱ ka̱ ashe onəm oza̱.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang ànang ɓu ka̱t te ugənang àpon ɓu ka̱t, ka̱kul i yà mpwa imaləng á nàl ɓu uga ndátkulung. Oza̱ i yar mpat oza̱.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 Unəm va̱ ra ichar ká̱ uchar àkyan wò te uza̱ na ìwuswa ûkyan wò. Oza̱ i yar mpat oza̱, oza̱ i kú, i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 A yà pa̱ unəm ka̱m uchar àgənang wò, ya uwa yà ká̱ iriri te adak. Uza̱ na ìwuswa ûgənang wò, oza̱ i yà ká̱ nva̱ng ka̱t.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 <<O kpak nkpaktak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, kang ô nak ishi ká̱ oza̱, le kang mbin va̱ mmami kà̱ ngga ká̱ wó kà̱ a yang wó ka̱t.
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 Kang ó yar nnap nnəm ngga mbin va̱ mmami kà̱ ngga mɓàk oza̱ kà̱ mpyal wó ka̱t. Ka̱kul oza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, kang n yang oza̱.
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 Kang n yar nsar nnap-nlà á wó pa̱, <Ó ga nka̱m mbin oza̱, ka̱kul mi ga nnəna á wó i yà iya̱m akúp wó, mbin va ndopdop.> Mmami na uYawe, Inan wó va gar wó ka̱ ashe aɓoshi mbin.
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ka̱kul nva̱ ta te, ó va̱n ìshimshe iya̱m nkang inəna̱n ká̱ ivəngva̱ ìnəna̱n ka̱t, ká̱ ìshimshe inyil inəna̱n ká̱ ivəngva̱ inəna̱n ka̱t. Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak izhé, inyil, ká̱ nza̱ iya̱m iga nkpàng kà̱ mbin nggo ka̱t. N va̱n iva̱ ta chit iga adak va ɓyen ka̱kul wó ka̱t.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 Ó yà onəna̱n ka̱ atak mi ka̱kul mmami, uYawe, unəna̱n, kang n gar wó ka̱ ashe onəm pa̱ ó yà oji mi.
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 <<Ununggwan ka̱t te uchar uva̱ i nəm iva̱k ka̱t te i ram aruhu onəm okukù te, nkpak mí kwan oza̱ ká̱ ipáng i kú, nchə̀r oza̱ ka̱ ishi oza̱.>>
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.