Levítico 18

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, mmami uYawe, Inan wó.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Kang ó yar nnap nnəm ngga mbin aMasar ka̱t, atak va ka̱ ó təm kà̱, ka̱t te ó yar nnap nnəm ngga mbin aKanana ka̱t, atak va mmami kà̱ ngga ká̱ wó kà̱. Ó yà ká̱ nkpak nnap mpakpak oza̱ ka̱t.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Ó kpak oga nnap mpakpak mi, kang ó nak ishi ká̱ nɗyáng mi. Mmami uYawe, Inan wó.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ nnap mpakpak mi. Ka̱kul Unəm i lár a yà pa̱ uza̱ kpak oza̱ á. Mmami na uYawe.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 <<Unəm i yà ká̱ mɓa ndát ká̱ unàl wò pa̱ ô ra ichar ká̱ na ka̱t. Mmami na uYawe.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Kang wá na ìwuswa ûpo ɓu ka̱ atak nra ká̱ unang ɓu ka̱t, uza̱ unang ɓu, kang wa ra ká̱ na ka̱t.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Kang wa ra ká̱ uchar àpo ɓu ka̱t, i na ìwuswa ûpo ɓu.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Kang wa ra ká̱ ugənang ɓu uyen uchar ka̱t, uya àpo ɓu uyen uchar ka̱t te uji ànang ɓu uyen uchar, mmá mar kà̱ nzhi ka̱t te kà̱ nzam, kang wa ra ká̱ oza̱ ka̱t.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Kang wa ra ichar ká̱ uya ayen ɓu ununggwan ka̱t, ka̱t te uya ayen ɓu uyen uchar ka̱t, ka̱kul i na ìwuswa á ɓu.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Kang wa ra ichar ká̱ uya ànangzhi ɓu ka̱t uva̱ upo ɓu à mar. Uza̱ ugənang ɓu.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang àpo ɓu ka̱t. Uza̱ unàl ɓu uga ndatkulung.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang ànang ɓu ka̱t, ka̱kul uza̱ unàl ànang ɓu uga ndatkulung.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Kang wá na ìwuswa ûgənang àpo ɓu ka̱ atak nra kà̱ uchəchar ka̱t. Uza̱ unang ɓu.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Kang wa ra ichar ká̱ ukà ɓu ka̱t, uza̱ uchar àyen ɓu.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Kang wa ra ichar ká̱ uchar àgənang ɓu ka̱t. I na ìwuswa ûgənang ɓu.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Kang wa ra ichar ká̱ uchar ká̱ uyiyen kpa ka̱t. Kang wa ra ichar ká̱ uya àyiyen ununggwan, ka̱t te uya àyiyen uyen uchar ka̱t, oza̱ onal ɓu oga ndatkulung. Aɓəkət ta.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Kang wa ka̱m ichar ká̱ ugənang àchar ɓu a ta̱l ukpəkpat, ya ugənanggənang uwa yà ká̱ irirì ka̱t.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 <<Kang wa ram ichar kà̱ uchar ka̱ awalang va̱ uza̱ ká̱ akpar ka̱t.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Kang wa ra ichar ká̱ uchar àwan ɓu ka̱t, ɓu vyap ishi ɓu ká̱ na.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Kang wa na uyen ɓu uro nləfər înan va̱ mi wor pa̱ uMolek, ka̱kul i vyap aɗin Inan ɓu. Mmami na uYawe.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Kang wa ra ká̱ ununggwan wa nva̱ unəm i ra ká̱ uchar ka̱t, iya̱m iga ajan.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Kang wa ra ichar ká̱ iya̱m nkang na ú vyap ishi ɓu ka̱t. Kang uchar á na izər wò îya̱m nkang ka̱t te ìzhe iga anyin pa̱ á ra ká̱ wò ka̱t. Nva̱ ta adak.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 <<Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱t, ka̱kul nkpaktak oga iya̱m va ta̱ mbín va̱ mmami kà̱ ngga mɓàk i le á wó, nak ishi oza̱ yà ká̱ adak.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 A nak te mbin vyap, kang n nyám ntàn á na ka̱kul mpəpat, te mbin va̱ ta yang ká̱ onəm oga ntəm ka̱ ashe wò.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Te ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi. Kang ó nəm oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ ta̱ ka̱t, ko uyen uga mbin ka̱t te unəm uchən va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Ka̱kul onəm va̱ ka̱ yà ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ mpyal wó te, ka̱ nəm nkpaktak oga iya̱m iga ajan va̱ ta̱, kang mbin yà ká̱ adak.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 A yà pa̱ ó vyap mbin va̱ ta te i yang ka̱ wó wa nva ka̱ nyang mbín va̱ ka̱ yà mpyal á wó.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Nza̱ unəm nggo uva̱ nəm iro ka̱ ashe oga iya̱m iga ajan va̱ ta̱ te, mí fa ká̱ unəm va̱ ta ka̱ ashe onənəm.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Te ó kpak nɗyáng mi na kang ó nəm oga iya̱m iga ajan iva̱ mmá nəm chit ka̱ mbin va̱ ta̱ mpyal wó ka̱t, le kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak ka̱ atak oza̱ ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.