Levítico 18

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, mmami uYawe, Inan wó.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Kang ó yar nnap nnəm ngga mbin aMasar ka̱t, atak va ka̱ ó təm kà̱, ka̱t te ó yar nnap nnəm ngga mbin aKanana ka̱t, atak va mmami kà̱ ngga ká̱ wó kà̱. Ó yà ká̱ nkpak nnap mpakpak oza̱ ka̱t.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Ó kpak oga nnap mpakpak mi, kang ó nak ishi ká̱ nɗyáng mi. Mmami uYawe, Inan wó.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ nnap mpakpak mi. Ka̱kul Unəm i lár a yà pa̱ uza̱ kpak oza̱ á. Mmami na uYawe.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 <<Unəm i yà ká̱ mɓa ndát ká̱ unàl wò pa̱ ô ra ichar ká̱ na ka̱t. Mmami na uYawe.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Kang wá na ìwuswa ûpo ɓu ka̱ atak nra ká̱ unang ɓu ka̱t, uza̱ unang ɓu, kang wa ra ká̱ na ka̱t.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Kang wa ra ká̱ uchar àpo ɓu ka̱t, i na ìwuswa ûpo ɓu.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Kang wa ra ká̱ ugənang ɓu uyen uchar ka̱t, uya àpo ɓu uyen uchar ka̱t te uji ànang ɓu uyen uchar, mmá mar kà̱ nzhi ka̱t te kà̱ nzam, kang wa ra ká̱ oza̱ ka̱t.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Kang wa ra ichar ká̱ uya ayen ɓu ununggwan ka̱t, ka̱t te uya ayen ɓu uyen uchar ka̱t, ka̱kul i na ìwuswa á ɓu.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Kang wa ra ichar ká̱ uya ànangzhi ɓu ka̱t uva̱ upo ɓu à mar. Uza̱ ugənang ɓu.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang àpo ɓu ka̱t. Uza̱ unàl ɓu uga ndatkulung.
12 — ausente —
13 Kang wa ra ichar ká̱ ugənang ànang ɓu ka̱t, ka̱kul uza̱ unàl ànang ɓu uga ndatkulung.
13 — ausente —
14 Kang wá na ìwuswa ûgənang àpo ɓu ka̱ atak nra kà̱ uchəchar ka̱t. Uza̱ unang ɓu.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Kang wa ra ichar ká̱ ukà ɓu ka̱t, uza̱ uchar àyen ɓu.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Kang wa ra ichar ká̱ uchar àgənang ɓu ka̱t. I na ìwuswa ûgənang ɓu.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Kang wa ra ichar ká̱ uchar ká̱ uyiyen kpa ka̱t. Kang wa ra ichar ká̱ uya àyiyen ununggwan, ka̱t te uya àyiyen uyen uchar ka̱t, oza̱ onal ɓu oga ndatkulung. Aɓəkət ta.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Kang wa ka̱m ichar ká̱ ugənang àchar ɓu a ta̱l ukpəkpat, ya ugənanggənang uwa yà ká̱ irirì ka̱t.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 <<Kang wa ram ichar kà̱ uchar ka̱ awalang va̱ uza̱ ká̱ akpar ka̱t.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 Kang wa ra ichar ká̱ uchar àwan ɓu ka̱t, ɓu vyap ishi ɓu ká̱ na.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Kang wa na uyen ɓu uro nləfər înan va̱ mi wor pa̱ uMolek, ka̱kul i vyap aɗin Inan ɓu. Mmami na uYawe.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Kang wa ra ká̱ ununggwan wa nva̱ unəm i ra ká̱ uchar ka̱t, iya̱m iga ajan.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Kang wa ra ichar ká̱ iya̱m nkang na ú vyap ishi ɓu ka̱t. Kang uchar á na izər wò îya̱m nkang ka̱t te ìzhe iga anyin pa̱ á ra ká̱ wò ka̱t. Nva̱ ta adak.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 <<Kang ó vyap ishi wó ka̱ atak oga nnap nnəm va̱ ta̱ ka̱t, ka̱kul nkpaktak oga iya̱m va ta̱ mbín va̱ mmami kà̱ ngga mɓàk i le á wó, nak ishi oza̱ yà ká̱ adak.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 A nak te mbin vyap, kang n nyám ntàn á na ka̱kul mpəpat, te mbin va̱ ta yang ká̱ onəm oga ntəm ka̱ ashe wò.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Te ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi. Kang ó nəm oga iya̱m iga nnəm ajan va̱ ta̱ ka̱t, ko uyen uga mbin ka̱t te unəm uchən va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Ka̱kul onəm va̱ ka̱ yà ka̱ ashe mbin va̱ ta̱ mpyal wó te, ka̱ nəm nkpaktak oga iya̱m iga ajan va̱ ta̱, kang mbin yà ká̱ adak.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 A yà pa̱ ó vyap mbin va̱ ta te i yang ka̱ wó wa nva ka̱ nyang mbín va̱ ka̱ yà mpyal á wó.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Nza̱ unəm nggo uva̱ nəm iro ka̱ ashe oga iya̱m iga ajan va̱ ta̱ te, mí fa ká̱ unəm va̱ ta ka̱ ashe onənəm.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Te ó kpak nɗyáng mi na kang ó nəm oga iya̱m iga ajan iva̱ mmá nəm chit ka̱ mbin va̱ ta̱ mpyal wó ka̱t, le kang ó nak ishi wó a yà ká̱ adak ka̱ atak oza̱ ka̱t. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.